et confessus est et non negavit et confessus est quia non sum ego Christus

Y confesó, y no negó; mas declaró: No soy yo el Cristo.

Il déclara, et ne le nia point, il déclara qu'il n'était pas le Christ.

Und er bekannte und leugnete nicht, und er bekannte: Ich bin nicht der Christus.

Und er bekannte und leugnete nicht; und er bekannte: Ich bin nicht Christus.

Und er bekannte und leugnete nicht; und er bekannte: Ich bin nicht der Christus!

En hy het erken en nie ontken nie, maar het erken: Ek is nie die Christus nie.

Ai edhe e rrëfeu, edhe nuk e mohoi, dhe rrëfeu: ''Unë nuk jam Krishti''.

I vyznal a nezapřel, a vyznal: Že já nejsem ten Kristus.

Nic nepopřel a otevřeně vyznal: Já nejsem Mesiáš.

Og han bekendte og nægtede ikke, og han bekendte: Jeg er ikke Kristus.

En hij beleed en loochende het niet; en beleed: Ik ben de Christus niet.

Kaj li konfesis kaj ne kasxis; kaj li konfesis:Mi ne estas la Kristo.

Ja hän todisti ja ei kieltänyt, ja hän todisti, sanoen: en minä ole Kristus.

És megvallá és nem tagadá; és megvallá, hogy: Nem én vagyok a Krisztus.

Ed egli riconobbe chi egli era, e nol negò; anzi lo riconobbe, dicendo: Io non sono il Cristo.

Ed egli lo confessò e non lo negò; lo confessò dicendo: Io non sono il Cristo.

Na ka whakina e ia, kihai i whakakahore, i whaki hoki, Ehara ahau i a te Karaiti.

El a mărturisit şi n'a tăgăduit: a mărturisit că nu este el Hristosul.

Он объявил, и не отрекся, и объявил, что я не Христос.

At kaniyang ipinahayag, at hindi ikinaila; at kaniyang ipinahayag, Hindi ako ang Cristo.

ท่านได้ยอมรับ และมิได้ปฏิเสธ แต่ได้ยอมรับว่า "ข้าพเจ้าไม่ใช่พระคริสต์"

Người xưng ra, chẳng chối chi hết, xưng rằng mình không phải là Ðấng Christ.

Wavuma akakhanyela, wavuma esithi, Andinguye mna uKristu.

约翰并不否认,坦白地承认说:“我不是基督。”

約翰並不否認,坦白地承認說:“我不是基督。”

他 就 明 说 , 并 不 隐 瞒 , 明 说 : 「 我 不 是 基 督 。 」

他 就 明 說 , 並 不 隱 瞞 , 明 說 : 「 我 不 是 基 督 。 」


ScriptureText.com