omnia per ipsum facta sunt et sine ipso factum est nihil quod factum est

Todas las cosas por él fueron hechas; y sin él nada de lo que es hecho, fué hecho.

Toutes choses ont été faites par elle, et rien de ce qui a été fait n'a été fait sans elle.

Alles ward durch dasselbe, und ohne dasselbe ward auch nicht eines, das geworden ist.

Alle Dinge sind durch dasselbe gemacht, und ohne dasselbe ist nichts gemacht, was gemacht ist.

Alles ist durch dasselbe entstanden; und ohne dasselbe ist auch nicht eines entstanden, was entstanden ist.

Alle dinge het deur Hom ontstaan, en sonder Hom het nie een ding ontstaan wat ontstaan het nie.

Të gjitha gjërat u bënë me anë të tij (fjala), dhe pa atë nuk u bë asnjë nga ato që u bënë.

Všecky věci skrze ně učiněny jsou, a bez něho nic není učiněno, což učiněno jest.

Všechno povstalo skrze ně a bez něho nepovstalo nic, co jest.

Alle Ting ere blevne til ved det, og uden det blev end ikke een Ting til af det, som er.

Alle dingen zijn door Hetzelve gemaakt, en zonder Hetzelve is geen ding gemaakt, dat gemaakt is.

CXio estigxis per li; kaj aparte de li estigxis nenio, kio estigxis.

Kaikki ovat sen kautta tehdyt, ja ilman sitä ei ole mitään tehty, joka tehty on.

Minden õ általa lett és nála nélkül semmi sem lett, a mi lett.

Ogni cosa è stata fatta per mezzo di essa; e senz’essa niuna cosa fatta è stata fatta.

Ogni cosa è stata fatta per mezzo di lei; e senza di lei neppure una delle cose fatte è stata fatta.

Nana nga mea katoa i hanga; kahore hoki tetahi mea i kore te hanga e ia o nga mea i hanga.

Toate lucrurile au fost făcute prin El; şi nimic din ce a fost făcut, n'a fost făcut fără El.

Все чрез Него начало быть, и без Него ничто не начало быть, что начало быть.

Ang lahat ng mga bagay ay ginawa sa pamamagitan niya; at alin man sa lahat ng ginawa ay hindi ginawa kung wala siya.

พระองค์ทรงสร้างสิ่งทั้งปวงขึ้นมา และในบรรดาสิ่งที่เป็นมานั้น ไม่มีสักสิ่งเดียวที่ได้เป็นมานอกเหนือพระองค์

Muôn vật bởi Ngài làm nên, chẳng vật chi đã làm nên mà không bởi Ngài.

Izinto zonke zabakho ngaye; engekho yena, akubangakho nanye into ethe yabakho.

万有是借着他造的;凡被造的,没有一样不是借着他造的。

萬有是藉著他造的;凡被造的,沒有一樣不是藉著他造的。

万 物 是 藉 着 他 造 的 ; 凡 被 造 的 , 没 有 一 样 不 是 藉 着 他 造 的 。

萬 物 是 藉 著 他 造 的 ; 凡 被 造 的 , 沒 有 一 樣 不 是 藉 著 他 造 的 。


ScriptureText.com