et ego vidi et testimonium perhibui quia hic est Filius Dei

Y yo le vi, y he dado testimonio que éste es el Hijo de Dios.

Et j'ai vu, et j'ai rendu témoignage qu'il est le Fils de Dieu.

Und ich habe gesehen und habe bezeugt, daß dieser der Sohn Gottes ist.

Und ich sah es und zeugte, daß dieser ist Gottes Sohn.

Und ich habe es gesehen und bezeuge, daß dieser der Sohn Gottes ist.

En ek het gesien en getuig dat Hy die Seun van God is.

Dhe unë pashë e dëshmova se ai është Biri i Perëndisë''.

A já jsem viděl, a svědectví jsem vydal, že on jest ten Syn Boží.

Já jsem to viděl a dosvědčuji, že toto je Syn Boží.

Og jeg har set det og har vidnet, at denne er Guds Søn.

En ik heb gezien, en heb getuigd, dat Deze de Zoon van God is.

Kaj mi vidis, kaj atestis, ke cxi tiu estas la Filo de Dio.

Ja minä näin sen ja todistin hänen olevan Jumalan Pojan.

És én láttam, és bizonyságot tettem, hogy ez az Isten Fia.

Ed io l’ho veduto, e testifico che costui è il Figliuol di Dio.

E io ho veduto e ho attestato che questi è il Figliuol di Dio.

A kua kite ahau, kua whakaatu nei hoki, ko te Tama tenei a te Atua.

Şi eu am văzut lucrul acesta, şi am mărturisit că El este Fiul lui Dumnezeu.``

И я видел и засвидетельствовал, что Сей есть Сын Божий.

At aking nakita, at pinatotohanan kong ito ang Anak ng Dios.

และข้าพเจ้าก็ได้เห็นแล้ว และได้เป็นพยานว่า พระองค์นี้แหละ เป็นพระบุตรของพระเจ้า"

Ta đã thấy nên ta làm chứng rằng: Ấy chính Ngài là Con Ðức Chúa Trời.

Nam ndibonile, ndingqinile, ukuba lo nguye uNyana kaThixo.

我看见了,就作见证说:‘这就是 神的儿子。’”

我看見了,就作見證說:‘這就是 神的兒子。’”

我 看 见 了 , 就 证 明 这 是 神 的 儿 子 。 」

我 看 見 了 , 就 證 明 這 是 神 的 兒 子 。 」


ScriptureText.com