et lux in tenebris lucet et tenebrae eam non conprehenderunt

Y la luz en las tinieblas resplandece; mas las tinieblas no la comprendieron.

La lumière luit dans les ténèbres, et les ténèbres ne l'ont point reçue.

Und das Licht scheint in der Finsternis, und die Finsternis hat es nicht erfaßt.

Und das Licht scheint in der Finsternis, und die Finsternis hat's nicht begriffen.

Und das Licht leuchtet in der Finsternis, und die Finsternis hat es nicht begriffen.

En die lig skyn in die duisternis, en die duisternis het dit nie oorweldig nie.

Dhe drita shkëlqen në errësirë dhe errësira nuk e kuptoi.

A to Světlo v temnostech svítí, ale tmy ho neobsáhly.

To světlo ve tmě svítí a tma je nepohltila.

Og Lyset skinner i Mørket, og Mørket begreb det ikke.

En het Licht schijnt in de duisternis, en de duisternis heeft hetzelve niet begrepen.

Kaj la lumo brilas en la mallumo, kaj la mallumo gxin ne venkis.

Ja valkeus paistaa pimeydessä, jota ei pimeys käsittänyt.

És a világosság a sötétségben fénylik, de a sötétség nem fogadta be azt.

E la luce riluce nelle tenebre, e le tenebre non l’hanno compresa.

e la luce splende nelle tenebre, e le tenebre non l’hanno ricevuta.

I roto i te pouri te marama e whiti ana; heoi kihai i mau i te pouri.

Lumina luminează în întunerec, şi întunerecul n'a biruit -o.

И свет во тьме светит, и тьма не объяла его.

At ang ilaw ay lumiliwanag sa kadiliman; at ito'y hindi napagunawa ng kadiliman.

ความสว่างนั้นส่องเข้ามาในความมืด และความมืดหาได้เข้าใจความสว่างไม่

Sự sáng soi trong tối tăm, tối tăm chẳng hề nhận lấy sự sáng.

Ukhanyiso ke olo lwabonakala ebumnyameni, basuka ubumnyama abaluqiqa.

光照在黑暗中,黑暗不能胜过光。

光照在黑暗中,黑暗不能勝過光。

光 照 在 黑 暗 里 , 黑 暗 却 不 接 受 光 。

光 照 在 黑 暗 裡 , 黑 暗 卻 不 接 受 光 。


ScriptureText.com