ego sum pastor bonus bonus pastor animam suam dat pro ovibus

Yo soy el buen pastor: el buen pastor su vida da por las ovejas.

Je suis le bon berger. Le bon berger donne sa vie pour ses brebis.

Ich bin der gute Hirte; der gute Hirte läßt sein Leben für die Schafe.

Ich bin gekommen, daß sie das Leben und volle Genüge haben sollen.

Ich bin der gute Hirt; der gute Hirt läßt sein Leben für die Schafe.

Ek is die goeie herder. Die goeie herder lê sy lewe af vir die skape.

Unë jam bariu i mirë; bariu i mirë jep jetën e vet për delet.

Já jsem ten pastýř dobrý. Dobrý pastýř duši svou pokládá za ovce.

Já jsem dobrý pastýř. Dobrý pastýř položí svůj život za ovce.

Jeg er den gode Hyrde; den gode Hyrde sætter sit Liv til for Fårene.

Ik ben de goede Herder; de goede herder stelt zijn leven voor de schapen.

Mi estas la bona pasxtisto; la bona pasxtisto demetas sian vivon por la sxafoj.

Minä olen hyvä paimen: hyvä paimen antaa henkensä lammasten edestä.

Én vagyok a jó pásztor: a jó pásztor életét adja a juhokért.

Io sono il buon pastore; il buon pastore mette la sua vita per le pecore.

Io sono il buon pastore; il buon pastore mette la sua vita per le pecore.

Ko ahau te hepara pai, he hepara pai, ka tuku i a ia ano kia mate mo nga hipi.

Eu sînt Păstorul cel bun. Păstorul cel bun îşi dă viaţa pentru oi.

Я есмь пастырь добрый: пастырь добрый полагает жизнь свою за овец.

Ako ang mabuting pastor: ibinibigay ng mabuting pastor ang kaniyang buhay dahil sa mga tupa.

เราเป็นผู้เลี้ยงที่ดี ผู้เลี้ยงที่ดีนั้นย่อมสละชีวิตของตนเพื่อฝูงแกะ

Ta là người chăn hiền lành; người chăn hiền lành vì chiên mình phó sự sống mình.

Ndim umalusi olungileyo; umalusi olungileyo, ubomi bakhe ubuncamela izimvu.

我是好牧人,好牧人为羊舍命。

我是好牧人,好牧人為羊捨命。

我 是 好 牧 人 ; 好 牧 人 为 羊 舍 命 。

我 是 好 牧 人 ; 好 牧 人 為 羊 捨 命 。


ScriptureText.com