et ambulabat Iesus in templo in porticu Salomonis

Y Jesús andaba en el templo por el portal de Salomón.

Et Jésus se promenait dans le temple, sous le portique de Salomon.

Und Jesus wandelte in dem Tempel, in der Säulenhalle Salomons.

Und Jesus wandelte im Tempel in der Halle Salomos.

und Jesus wandelte im Tempel, in der Halle Salomos.

En Jesus het in die tempel gewandel in die pilaargang van Salomo.

Dhe Jezusi po ecte në tempull, nën portikun e Salomonit.

I procházel se Ježíš v chrámě po síňci Šalomounově.

Ježíš se procházel v chrámě, v sloupoví Šalomounově.

og Jesus gik omkring i Helligdommen, i Salomons Søjlegang.

En Jezus wandelde in den tempel, in het voorhof van Salomo.

kaj Jesuo promenis en la templo, en la portiko de Salomono.

Ja Jesus käveli templissä Salomon esihuoneessa.

És Jézus a templomban, a Salamon tornáczában jár vala.

E Gesù passeggiava nel tempio, nel portico di Salomone.

e Gesù passeggiava nel tempio, sotto il portico di Salomone.

A e haereere ana a Ihu i te temepara, i te whakamahau o Horomona.

Şi Isus Se plimba prin Templu, pe supt pridvorul lui Solomon.

И ходил Иисус в храме, в притворе Соломоновом.

Noo'y tagginaw; at naglalakad si Jesus sa templo sa portiko ni Salomon.

พระเยซูทรงดำเนินอยู่ในพระวิหารที่เฉลียงของซาโลมอน

Ðức Chúa Jêsus đi dạo trong đền thờ, dưới hiên cửa Sa-lô-môn.

Waye ehambahamba uYesu etempileni, evarandeni kaSolomon.

耶稣在殿的所罗门廊上走过,

耶穌在殿的所羅門廊上走過,

耶 稣 在 殿 里 所 罗 门 的 廊 下 行 走 。

耶 穌 在 殿 裡 所 羅 門 的 廊 下 行 走 。


ScriptureText.com