venit itaque Iesus et invenit eum quattuor dies iam in monumento habentem

Vino pues Jesús, y halló que había ya cuatro días que estaba en el sepulcro.

Jésus, étant arrivé, trouva que Lazare était déjà depuis quatre jours dans le sépulcre.

Als nun Jesus kam, fand er ihn schon vier Tage in der Gruft liegen.

Da kam Jesus und fand ihn, daß er schon vier Tage im Grabe gelegen hatte.

Als nun Jesus hinkam, fand er ihn schon vier Tage im Grabe liegend.

Toe Jesus dan gekom het, het Hy gevind dat hy al vier dae in die graf was.

Kur arriti Jezusi, pra, gjeti që Llazari ishte që prej katër ditësh në varr.

Tedy přišel Ježíš, i nalezl ho již čtyři dni v hrobě pochovaného.

Když Ježíš přišel, shledal, že Lazar je již čtyři dny v hrobě.

Da Jesus nu kom, fandt han, at han havde ligget i Graven allerede fire Dage.

Jezus dan, gekomen zijnde, vond, dat hij nu vier dagen in het graf geweest was.

Kiam Jesuo alvenis, li trovis lin jam kvar tagojn entombigita.

niin Jesus tuli ja löysi hänen jo neljä päivää maanneen haudassa.

Elmenvén azért Jézus, úgy találá, hogy az már négy napja vala sírban.

Gesù adunque, venuto, trovò che Lazaro era già da quattro giorni nel monumento.

Gesù dunque, arrivato, trovò che Lazzaro era già da quattro giorni nel sepolcro.

Heoi, i te taenga atu o Ihu, rokohanga atu kua wha ke ona ra i roto i te urupa.

Cînd a venit Isus, a aflat că Lazăr era de patru zile în mormînt.

Иисус, придя, нашел, что он уже четыре дня в гробе.

Kaya't nang dumating si Jesus, ay naratnan niyang apat na araw na siya'y nalilibing.

ครั้นพระเยซูเสด็จมาถึงก็ทรงทราบว่า เขาเอาลาซารัสไปไว้ในอุโมงค์ฝังศพสี่วันแล้ว

Khi Ðức Chúa Jêsus đến nơi, thấy đã chôn La-xa-rơ trong mộ bốn ngày rồi.

Efikile ngoko uYesu, wafika eselesengcwabeni iintsuku zone.

耶稣是复活是生命耶稣到了,知道拉撒路在坟墓里已经四天了。

耶穌是復活是生命耶穌到了,知道拉撒路在墳墓裡已經四天了。

耶 稣 到 了 , 就 知 道 拉 撒 路 在 坟 墓 里 已 经 四 天 了 。

耶 穌 到 了 , 就 知 道 拉 撒 路 在 墳 墓 裡 已 經 四 天 了 。


ScriptureText.com