cogitaverunt autem principes sacerdotum ut et Lazarum interficerent

Consultaron asimismo los príncipes de los sacerdotes, de matar también á Lázaro;

Les principaux sacrificateurs délibérèrent de faire mourir aussi Lazare,

Die Hohenpriester aber ratschlagten, auf daß sie auch den Lazarus töteten,

Aber die Hohenpriester trachteten darnach, daß sie auch Lazarus töteten;

Da beschlossen die Hohenpriester, auch Lazarus zu töten,

En die owerpriesters het besluit om Lasarus ook om die lewe te bring,

Atëherë krerët e priftërinjve vendosën ta vrasin edhe Llazarin,

Radili se pak přední kněží, aby i Lazara zamordovali.

Proto se velekněží uradili, že zabijí i Lazara;

Men Ypperstepræsterne rådsloge om også at slå Lazarus ihjel:

En de overpriesters beraadslaagden, dat zij ook Lazarus doden zouden.

Sed la cxefpastroj konsiligxis, ke ili mortigu ankaux Lazaron;

Mutta ylimmäiset papit pitivät neuvoa myös Latsarusta tappaaksensa;

A papifejedelmek pedig tanácskozának, hogy Lázárt is megöljék;

Or i principali sacerdoti preser consiglio d’uccidere eziandio Lazaro;

Ma i capi sacerdoti deliberarono di far morire anche Lazzaro,

Otira kua takoto te whakaaro o nga tohunga nui kia whakamatea ano a Raharuhi;

Preoţii cei mai de seamă au hotărît să omoare şi pe Lazăr,

Первосвященники же положили убить и Лазаря,

Datapuwa't nangagsanggunian ang mga pangulong saserdote upang kanilang maipapatay pati si Lazaro;

แต่พวกปุโรหิตใหญ่จึงปรึกษากันจะฆ่าลาซารัสเสียด้วย

Các thầy tế lễ cả bèn định giết luôn La-xa-rơ nữa,

Ke kaloku ababingeleli abakhulu babhunga ukuze bambulale noLazaro;

于是祭司长想把拉撒路也杀掉,

於是祭司長想把拉撒路也殺掉,

但 祭 司 长 商 议 连 拉 撒 路 也 要 杀 了 ;

但 祭 司 長 商 議 連 拉 撒 路 也 要 殺 了 ;


ScriptureText.com