cum autem tanta signa fecisset coram eis non credebant in eum

Empero habiendo hecho delante de ellos tantas señales, no creían en él.

Malgré tant de miracles qu'il avait faits en leur présence, ils ne croyaient pas en lui,

Wiewohl er aber so viele Zeichen vor ihnen getan hatte, glaubten sie nicht an ihn,

Solches redete Jesus und ging weg und verbarg sich vor ihnen. Und ob er wohl solche Zeichen vor ihnen getan hatte, glaubten sie doch nicht an ihn,

Solches redete Jesus und ging hinweg und verbarg sich vor ihnen. Wiewohl er aber so viele Zeichen vor ihnen getan hatte, glaubten sie nicht an ihn;

En alhoewel Hy so baie tekens voor hulle gedoen het, het hulle nie in Hom geglo nie;

Ndonëse kishte bërë shumë shenja para tyre, ata nuk besonin në të,

A ačkoli tak mnohá znamení činil před nimi, však jsou neuvěřili v něho,

Ač před nimi učinil taková znamení, nevěřili v něho;

Men endskønt han havde gjort så mange Tegn for deres Øjne, troede de dog ikke på ham,

En hoewel Hij zovele tekenen voor hen gedaan had, nochtans geloofden zij in Hem niet;

Sed kvankam li jam faris tiom da signoj antaux ili, tamen ili ne kredis al li;

Ja vaikka hän teki monta ihmettä heidän nähtensä, ei he kuitenkaan uskoneet hänen päällensä,

És noha õ ennyi jelt tett vala elõttük, mégsem hivének õ benne:

E, benchè avesse fatti cotanti segni davanti a loro, non però credettero in lui;

E sebbene avesse fatti tanti miracoli in loro presenza, pure non credevano in lui;

Heoi ahakoa i meatia e ia aua merekara maha ki to ratou aroaro, kihai ratou i whakapono ki a ia:

Măcar că făsese atîtea semne înaintea lor, tot nu credeau în El,

Столько чудес сотворил Он пред ними, и они не веровали в Него,

Nguni't bagaman gumawa siya sa harap nila ng gayon maraming mga tanda, gayon ma'y hindi sila nagsisampalataya sa kaniya:

ถึงแม้ว่าพระองค์ได้ทรงกระทำการอัศจรรย์หลายประการทีเดียวต่อหน้าเขา เขาทั้งหลายก็ยังไม่เชื่อในพระองค์

Vả, dẫu Ngài đã làm bấy nhiêu phép lạ trước mặt chúng, họ cũng không tin Ngài,

Ke kaloku, nakuba wayenze imiqondiso engaka phambi kwabo, abakholwanga kuye;

主的道要审判不信的人耶稣在他们面前行了许多神迹,但是他们仍然不信他。

主的道要審判不信的人耶穌在他們面前行了許多神蹟,但是他們仍然不信他。

他 虽 然 在 他 们 面 前 行 了 许 多 神 迹 , 他 们 还 是 不 信 他 。

他 雖 然 在 他 們 面 前 行 了 許 多 神 蹟 , 他 們 還 是 不 信 他 。


ScriptureText.com