haec dixit Esaias quando vidit gloriam eius et locutus est de eo

Estas cosas dijo Isaías cuando vió su gloria, y habló de él.

Esaïe dit ces choses, lorsqu'il vit sa gloire, et qu'il parla de lui.

Dies sprach Jesaja, weil er seine Herrlichkeit sah und von ihm redete.

Solches sagte Jesaja, da er seine Herrlichkeit sah und redete von ihm.

Solches sprach Jesaja, als er seine Herrlichkeit sah und von ihm redete.

Dit het Jesaja gesê toe hy sy heerlikheid gesien en van Hom gespreek het.

Këto gjëra tha Isaia, kur e pa lavdinë e tij dhe foli për të.

To pověděl Izaiáš, když viděl slávu jeho a mluvil o něm.

Tak řekl Izaiáš, neboť viděl jeho slávu a mluvil o něm.

Dette sagde Esajas, fordi han så hans Herlighed og talte om ham.

Dit zeide Jesaja, toen hij Zijn heerlijkheid zag, en van Hem sprak.

Tion diris Jesaja, cxar li vidis lian gloron kaj parolis pri li.

Nämät sanoi Jesaias, koska hän näki hänen kunniansa ja puhui hänestä.

Ezeket mondá Ésaiás, a mikor látá az õ dicsõségét; és beszéle õ felõle.

Queste cose disse Isaia, quando vide la gloria d’esso, e d’esso parlò.

Queste cose disse Isaia, perché vide la gloria di lui e di lui parlò.

I korerotia enei mea e Ihaia, i te wa i kite ai ia i tona kororia, i puaki ai hoki tana kupu mona.

Isaia a spus aceste lucruri cînd a văzut slava Lui, şi a vorbit despre El.

Сие сказал Исаия, когда видел славу Его и говорил о Нем.

Ang mga bagay na ito'y sinabi ni Isaias, sapagka't nakita niya ang kaniyang kaluwalhatian; at siya'y nagsalita ng tungkol sa kaniya.

อิสยาห์กล่าวดังนี้เมื่อท่านได้เห็นสง่าราศีของพระองค์ และได้กล่าวถึงพระองค์

Ê-sai nói điều đó, khi thấy sự vinh hiển của Ngài và nói về Ngài.

Ezi zinto wazithetha uIsaya, oko wabubonayo ubuqaqawuli bakhe, wathetha ngaye.

以赛亚说这些话,是因为看见了他的荣耀,就指着他说的。

以賽亞說這些話,是因為看見了他的榮耀,就指著他說的。

以 赛 亚 因 为 看 见 他 的 荣 耀 , 就 指 着 他 说 这 话 。

以 賽 亞 因 為 看 見 他 的 榮 耀 , 就 指 著 他 說 這 話 。


ScriptureText.com