vos vocatis me magister et Domine et bene dicitis sum etenim

Vosotros me llamáis, Maestro, y, Señor: y decís bien; porque lo soy.

Vous m'appelez Maître et Seigneur; et vous dites bien, car je le suis.

Ihr heißet mich Lehrer und Herr, und ihr saget recht, denn ich bin es.

Ihr heißet mich Meister und HERR und saget recht daran, denn ich bin es auch.

Ihr heißet mich Meister und Herr und saget es mit Recht; denn ich bin es auch.

Julle noem My Meester en Here, en julle is reg, want Ek is dit.

Ju më quani Mësues dhe Zot, dhe mirë thoni, sepse jam.

Vy nazýváte mne Mistrem a Pánem, a dobře pravíte, jsemť zajisté.

Nazýváte mě Mistrem a Pánem, a máte pravdu: Skutečně jsem.

I kalde mig Mester og Herre, og I tale ret, thi jeg er det.

Gij heet Mij Meester en Heere; en gij zegt wel, want Ik ben het.

Vi nomas min Majstro kaj Sinjoro; kaj prave vi diras, cxar tia mi estas.

Te kutsutte minun Mestariksi ja Herraksi, ja te sanotte oikein; sillä minä myös olen.

Ti engem így hívtok: Mester, és Uram . És jól mondjátok, mert az vagyok.

Voi mi chiamate Maestro, e Signore, e dite bene, perciocchè io lo sono.

Voi mi chiamate Maestro e Signore; e dite bene, perché lo sono.

E karangatia ana ahau e koutou, E te Kaiwhakaako, E te Ariki: a he tika ta koutou korero; ko ahau hoki ia.

Voi Mă numiţi ,Învăţătorul şi Domnul`, şi bine ziceţi, căci sînt.

Вы называете Меня Учителем и Господом, и правильноговорите, ибо Я точно то.

Tinatawag ninyo akong Guro, at Panginoon: at mabuti ang inyong sinasabi; sapagka't ako nga.

ท่านทั้งหลายเรียกเราว่า พระอาจารย์และองค์พระผู้เป็นเจ้า ท่านเรียกถูกแล้ว เพราะเราเป็นเช่นนั้น

Các ngươi gọi ta bằng Thầy bằng Chúa; Các ngươi nói phải, vì ta thật vậy.

Nina ukundibiza nithi ndinguMfundisi, nithi ndiyiNkosi; niyalungisa ukutsho, kuba kunjalo.

你们称呼我‘老师,主’,你们说得对,我本来就是。

你們稱呼我‘老師,主’,你們說得對,我本來就是。

你 们 称 呼 我 夫 子 , 称 呼 我 主 , 你 们 说 的 不 错 , 我 本 来 是 。

你 們 稱 呼 我 夫 子 , 稱 呼 我 主 , 你 們 說 的 不 錯 , 我 本 來 是 。


ScriptureText.com