surgit a cena et ponit vestimenta sua et cum accepisset linteum praecinxit se

Levántase de la cena, y quítase su ropa, y tomando una toalla, ciñóse.

se leva de table, ôta ses vêtements, et prit un linge, dont il se ceignit.

von dem Abendessen auf und legt die Oberkleider ab; und er nahm ein leinenes Tuch und umgürtete sich.

stand er von Abendmahl auf, legte seine Kleider ab und nahm einen Schurz und umgürtete sich.

steht er vom Mahle auf, legt seine Kleider ab, nimmt einen Schurz und umgürtet sich;

van die maaltyd opgestaan en sy bo-klere uitgetrek en 'n doek geneem en dit om Hom vasgemaak.

u ngrit nga darka dhe hoqi rrobat e tij, mori një peshqir dhe u ngjesh.

Vstal od večeře, a složil roucho své, a vzav rouchu, přepásal se.

odložil svrchní šat, vzal lněné plátno a přepásal se;

så rejser han sig fra Måltidet og lægger sine Klæder fra sig, og han tog et Linklæde og bandt det om sig.

Stond op van het avondmaal, en legde Zijn klederen af, en nemende een linnen doek, omgordde Zichzelven.

levigxis de la vespermangxo kaj demetis siajn vestojn; kaj li prenis visxtukon, kaj sin zonis.

Nousi hän ehtoolliselta ja riisui vaatteensa, ja otti liinaisen, ja vyötti itsensä.

Felkele a vacsorától, leveté a felsõ ruháját; és egy kendõt vévén, körülköté magát.

si levò dalla cena, e pose giù la sua vesta; e preso uno sciugatoio, se ne cinse.

si levò da tavola, depose le sue vesti, e preso un asciugatoio, se ne cinse.

Ka whakatika ia i te hapa, ka whakarere i ona kakahu; ka mau ki te tauera, ka whitiki i a ia.

S -a sculat dela masă, S'a desbrăcat de hainele Lui, a luat un ştergar, şi S'a încins cu el.

встал с вечери, снял с Себя верхнюю одежду и,взяв полотенце, препоясался.

Ay nagtindig sa paghapon, at itinabi ang kaniyang mga damit; at siya'y kumuha ng isang toalya, at ibinigkis sa kaniyang sarili.

พระองค์ทรงลุกขึ้นจากการรับประทานอาหารเย็น ทรงถอดฉลองพระองค์ออกวางไว้ และทรงเอาผ้าเช็ดตัวคาดเอวพระองค์ไว้

nên đứng dậy khỏi bàn, cởi áo ra, lấy khăn vấn ngang lưng mình.

usuka esidlweni, azibeke phantsi iingubo zakhe, athabathe itawuli abhinqe;

就起身离席,脱去外衣,拿一条手巾束腰。

就起身離席,脫去外衣,拿一條手巾束腰。

就 离 席 站 起 来 , 脱 了 衣 服 , 拿 一 条 手 巾 束 腰 ,

就 離 席 站 起 來 , 脫 了 衣 服 , 拿 一 條 手 巾 束 腰 ,


ScriptureText.com