dicit ei Thomas Domine nescimus quo vadis et quomodo possumus viam scire

Dícele Tomás: Señor, no sabemos á dónde vas: ¿cómo, pues, podemos saber el camino?

Thomas lui dit: Seigneur, nous ne savons où tu vas; comment pouvons-nous en savoir le chemin?

Thomas spricht zu ihm: Herr, wir wissen nicht, wo du hingehst, und wie können wir den Weg wissen?

Spricht zu ihm Thomas: HERR, wir wissen nicht, wo du hin gehst; und wie können wir den Weg wissen?

Thomas spricht zu ihm: Herr, wir wissen nicht, wohin du gehst, und wie können wir den Weg wissen?

Thomas sê vir Hom: Here, ons weet nie waar U gaan nie, en hoe kan ons die weg ken?

Thomai i tha: ''Zot, ne nuk e dimë se ku po shkon; pra, si mund ta njohim udhën?''

Dí jemu Tomáš: Pane, nevíme, kam jdeš. A kterak můžeme cestu věděti?

Řekne mu Tomáš: Pane, nevíme, kam jdeš. Jak bychom mohli znát cestu?

Thomas siger til ham: Herre! vi vide ikke, hvor du går hen; og hvorledes kunne vi vide Vejen?

Thomas zeide tot Hem: Heere, wij weten niet, waar Gij heengaat; en hoe kunnen wij den weg weten?

Tomaso diris al li:Sinjoro, ni ne scias, kien vi iras; kiel ni konas la vojon?

Sanoi Toomas hänelle: Herra, emme tiedä, kuhunkas menet: kuinka siis me taidamme tietää tien?

Monda néki Tamás: Uram, nem tudjuk hová mégy; mimódon tudhatjuk azért az útat?

Toma gli disse: Signore, noi non sappiamo ove tu vai; come dunque possiamo saper la via?

Toma gli disse: Signore, non sappiamo dove vai; come possiamo saper la via?

Na ka mea a Tamati ki a ia, E te Ariki, kahore matou e matau ki te wahi e haere na koe; me pehea ka matau ai matou ki te huarahi?

,,Doamne``, I -a zis Toma, ,,nu ştim unde Te duci; cum putem să ştim calea într'acolo?``

Фома сказал Ему: Господи! не знаем, куда идешь; и как можем знать путь?

Sinabi sa kaniya ni Tomas, Panginoon, hindi namin nalalaman kung saan ka paroroon; paano ngang malalaman namin ang daan?

โธมัสทูลพระองค์ว่า "พระองค์เจ้าข้า พวกข้าพระองค์ไม่ทราบว่าพระองค์จะเสด็จไปที่ไหน พวกข้าพระองค์จะรู้จักทางนั้นได้อย่างไร"

Thô-ma thưa rằng: Lạy Chúa, chúng tôi chẳng biết Chúa đi đâu; làm sao biết đường được?

Uthi uTomas kuye, Nkosi, asazi apho uya khona; singathini na ke ukuyazi indlela?

多马说:“主啊,我们不知道你去的地方,怎能知道那条路呢?”

多馬說:“主啊,我們不知道你去的地方,怎能知道那條路呢?”

多 马 对 他 说 : 主 阿 , 我 们 不 知 道 你 往 那 里 去 , 怎 麽 知 道 那 条 路 呢 ?

多 馬 對 他 說 : 主 阿 , 我 們 不 知 道 你 往 那 裡 去 , 怎 麼 知 道 那 條 路 呢 ?


ScriptureText.com