vos amici mei estis si feceritis quae ego praecipio vobis

Vosotros sois mis amigos, si hiciereis las cosas que yo os mando.

Vous êtes mes amis, si vous faites ce que je vous commande.

Ihr seid meine Freunde, wenn ihr tut, was irgend ich euch gebiete.

Ihr seid meine Freunde, so ihr tut, was ich euch gebiete.

Ihr seid meine Freunde, wenn ihr alles tut, was ich euch gebiete.

Julle is my vriende as julle alles doen wat Ek julle beveel.

Ju jeni miqtë e mi, nëse bëni gjërat që unë ju urdhëroj.

Vy přátelé moji jste, učiníte-li to, což já přikazuji vám.

Vy jste moji přátelé, činíte-li, co vám přikazuji.

I ere mine Venner, dersom I gøre, hvad jeg befaler eder.

Gij zijt Mijn vrienden, zo gij doet wat Ik u gebiede.

Vi estas miaj amikoj, se vi faras tion, kion mi al vi ordonas.

Te olette minun ystäväni, jos te teette, mitä minä teidän käsken.

Ti az én barátaim vagytok, ha azokat cselekszitek, a miket én parancsolok néktek.

Voi sarete miei amici, se fate tutte le cose che io vi comando.

Voi siete miei amici, se fate le cose che vi comando.

Ko koutou oku hoa, ki te meatia e koutou aku e whakahau nei ki a koutou.

Voi sînteţi prietenii Mei, dacă faceţi ce vă poruncesc Eu.

Вы друзья Мои, если исполняете то, что Я заповедую вам.

Kayo'y aking mga kaibigan, kung gawin ninyo ang mga bagay na aking iniuutos sa inyo.

ถ้าท่านทั้งหลายประพฤติตามที่เราสั่งท่าน ท่านก็จะเป็นมิตรสหายของเรา

Ví thử các ngươi làm theo điều ta dạy, thì các ngươi là bạn hữu ta.

Nizizihlobo zam nina, ukuba nithi nikwenze konke endinimisela khona mna.

你们若行我所吩咐你们的,就是我的朋友了。

你們若行我所吩咐你們的,就是我的朋友了。

你 们 若 遵 行 我 所 吩 咐 的 , 就 是 我 的 朋 友 了 。

你 們 若 遵 行 我 所 吩 咐 的 , 就 是 我 的 朋 友 了 。


ScriptureText.com