haec mando vobis ut diligatis invicem

Esto os mando: Que os améis los unos á los otros.

Ce que je vous commande, c'est de vous aimer les uns les autres.

Dies gebiete ich euch, daß ihr einander liebet.

Das gebiete ich euch, daß ihr euch untereinander liebet.

Das gebiete ich euch, daß ihr einander liebet.

Dit gebied Ek julle, dat julle mekaar moet liefhê.

Këtë ju urdhëroj: ta doni njëri-tjetrin.

To přikazuji vám, abyste se milovali vespolek.

To vám přikazuji, abyste jeden druhého milovali.

Dette befaler jeg eder, at I skulle elske hverandre.

Dit gebied Ik u, opdat gij elkander liefhebt.

Tion mi ordonas al vi, por ke vi amu unu la alian.

Näitä minä käsken teille, että te toinen toistanne rakastaisitte.

Ezeket parancsolom néktek, hogy egymást szeressétek.

Io vi comando queste cose, acciocchè vi amiate gli uni gli altri.

Questo vi comando: che vi amiate gli uni gli altri.

Ko aku whakahau enei ki a koutou, kia aroha koutou tetahi ki tetahi.

Vă poruncesc aceste lucruri, ca să vă iubiţi unii pe alţii.

Сие заповедаю вам, да любите друг друга.

Ang mga bagay na ito ay iniuutos ko sa inyo, upang kayo'y mangagibigan sa isa't isa.

สิ่งเหล่านี้เราสั่งท่านทั้งหลายไว้ว่า ท่านจงรักซึ่งกันและกัน

Ta truyền cho các ngươi những điều răn đó, đặng các ngươi yêu mến lẫn nhau vậy.

Ndiniwisela lo mthetho wokuba nithandane.

我把这些事吩咐你们,是要你们彼此相爱。

我把這些事吩咐你們,是要你們彼此相愛。

我 这 样 吩 咐 你 们 , 是 要 叫 你 们 彼 此 相 爱 。

我 這 樣 吩 咐 你 們 , 是 要 叫 你 們 彼 此 相 愛 。


ScriptureText.com