iam vos mundi estis propter sermonem quem locutus sum vobis

Ya vosotros sois limpios por la palabra que os he hablado.

Déjà vous êtes purs, à cause de la parole que je vous ai annoncée.

Ihr seid schon rein um des Wortes willen, das ich zu euch geredet habe.

Ihr seid schon rein um des Wortes willen, das ich zu euch geredet habe.

Ihr seid schon rein um des Wortes willen, das ich zu euch geredet habe.

Julle is alreeds rein deur die woord wat Ek tot julle gespreek het.

Ju tashmë jeni të pastër, për shkak të fjalës që ju kumtova.

Již vy čisti jste pro řeč, kterouž jsem mluvil vám.

Vy jste již čisti pro slovo, které jsem k vám mluvil.

I ere allerede rene på Grund af det Ord, som jeg har talt til eder.

Gijlieden zijt nu rein om het woord, dat Ik tot u gesproken heb.

Jam vi estas puraj pro la vorto, kiun mi parolis al vi.

Te olette nyt puhtaat, sen sanan tähden, jonka minä teille puhuin.

Ti már tiszták vagytok ama beszéd által, a melyet szóltam néktek.

Già siete voi mondi, per la parola che io vi ho detta.

Voi siete già mondi a motivo della parola che v’ho annunziata.

Na kua ma tenei koutou i te kupu i korerotia e ahau ki a koutou.

Acum voi sînteţi curaţi, din pricina cuvîntului, pe care vi l-am spus.

Вы уже очищены через слово, которое Я проповедал вам.

Kayo'y malilinis na sa pamamagitan ng salita na sa inyo'y aking sinalita.

ท่านทั้งหลายได้รับการชำระให้สะอาดแล้วด้วยถ้อยคำที่เราได้กล่าวแก่ท่าน

Các ngươi đã được trong sạch, vì lời ta đã bảo cho.

Nina nisenihlambulukile, ngenxa yelizwi endilithethileyo kuni.

现在你们因着我对你们所讲的道,已经干净了。

現在你們因著我對你們所講的道,已經乾淨了。

现 在 你 们 因 我 讲 给 你 们 的 道 , 已 经 乾 净 了 。

現 在 你 們 因 我 講 給 你 們 的 道 , 已 經 乾 淨 了 。


ScriptureText.com