haec locutus sum vobis ut non scandalizemini

ESTAS cosas os he hablado, para que no os escandalicéis.

Je vous ai dit ces choses, afin qu'elles ne soient pas pour vous une occasion de chute.

Dieses habe ich zu euch geredet, auf daß ihr euch nicht ärgert.

Solches habe ich zu euch geredet, daß ihr euch nicht ärgert.

Solches habe ich zu euch geredet, damit ihr keinen Anstoß nehmet.

Hierdie dinge het Ek vir julle gesê, sodat julle nie mag struikel nie.

''Jua kam thënë këto gjëra, që të mos skandalizoheni.

Toto mluvil jsem vám, abyste se nezhoršili.

To jsem vám pověděl, abyste se nedali svést.

Dette har jeg talt til eder, for at I ikke skulle forarges.

Deze dingen heb Ik tot u gesproken, opdat gij niet geergerd wordt.

Tion mi parolis al vi, por ke vi ne falpusxigxu.

Näitä olen minä puhunut teille, ette pahenisi.

Ezeket beszéltem néktek, hogy meg ne botránkozzatok.

IO vi ho dette queste cose, acciocchè non siate scandalezzati.

Io vi ho dette queste cose, affinché non siate scandalizzati.

Kua korerotia e ahau enei mea ki a koutou, kei he koutou.

V-am spus aceste lucruri, pentruca ele să nu fie pentru voi un prilej de cădere.

Сие сказал Я вам, чтобы вы не соблазнились.

Ang mga bagay na ito'y aking sinalita sa inyo, upang kayo'y huwag mangatisod.

เราบอกสิ่งเหล่านี้แก่ท่านทั้งหลาย ก็เพื่อไม่ให้ท่านสะดุดใจ

Ta bảo các ngươi những điều đó, để cho các ngươi khỏi vấp phạm.

Ezi zinto ndizithethile kuni, ukuze ningakhutyekiswa.

“我把这些事告诉了你们,使你们不致后退。

“我把這些事告訴了你們,使你們不致後退。

我 已 将 这 些 事 告 诉 你 们 , 使 你 们 不 至 於 跌 倒 。

我 已 將 這 些 事 告 訴 你 們 , 使 你 們 不 至 於 跌 倒 。


ScriptureText.com