de iudicio autem quia princeps mundi huius iudicatus est

Y de juicio, por cuanto el príncipe de este mundo es juzgado.

le jugement, parce que le prince de ce monde est jugé.

von Gericht aber, weil der Fürst dieser Welt gerichtet ist.

um das Gericht, daß der Fürst dieser Welt gerichtet ist.

von Gericht, weil der Fürst dieser Welt gerichtet ist.

en van oordeel, omdat die owerste van hierdie wêreld geoordeel is.

për gjykim, sepse princi i kësaj bote është gjykuar.

Z soudu pak, že Kníže tohoto světa již jest odsouzeno.

soud v tom, že vládce tohoto světa je již odsouzen.

men om Dom, fordi denne Verdens Fyrste er dømt.

En van oordeel, omdat de overste dezer wereld geoordeeld is.

rilate jugxon, cxar la estro de cxi tiu mondo estas jugxita.

Mutta tuomion tähden, että tämän maailman päämies on tuomittu.

Ítélet tekintetében pedig, hogy e világnak fejedelme megítéltetett.

di giudicio, perciocchè il principe di questo mondo è già giudicato.

quanto al giudizio, perché il principe di questo mondo è stato giudicato.

Te whakawa, no te mea kua whakatikaia te whakawa mo te rangatira o tenei ao.

în ce priveşte judecata: fiindcă stăpînitorul lumii acesteia este judecat.

о суде же, что князь мира сего осужден.

Tungkol sa paghatol, sapagka't ang prinsipe ng sanglibutang ito ay hinatulan na.

ถึงการพิพากษานั้น คือเพราะผู้ครองโลกนี้ถูกพิพากษาแล้ว

về sự phán xét, vì vua chúa thế gian nầy đã bị đoán xét.

ngenxa yomgwebo, ngokokuba umphathi weli hlabathi egwetyiwe.

在审判方面,是因为这世界的统治者已经受了审判。

在審判方面,是因為這世界的統治者已經受了審判。

为 审 判 , 是 因 这 世 界 的 王 受 了 审 判 。

為 審 判 , 是 因 這 世 界 的 王 受 了 審 判 。


ScriptureText.com