ille me clarificabit quia de meo accipiet et adnuntiabit vobis

El me glorificará: porque tomará de lo mío, y os lo hará saber.

Il me glorifiera, parce qu'il prendra de ce qui est à moi, et vous l'annoncera.

Er wird mich verherrlichen, denn von dem Meinen wird er empfangen und euch verkündigen.

Derselbe wird mich verklären; denn von dem Meinen wird er's nehmen und euch verkündigen.

Derselbe wird mich verherrlichen; denn von dem Meinigen wird er es nehmen und euch verkündigen.

Hy sal My verheerlik, omdat Hy dit sal neem uit wat aan My behoort, en aan julle verkondig.

Ai do të më përlëvdojë, sepse do të marrë prej meje dhe do t'jua kumtojë.

Onť mne oslaví; nebo z mého vezme, a zvěstuje vám.

On mě oslaví, neboť vám bude zvěstovat, co přijme ode mne.

Han skal herliggøre mig; thi han skal tage af mit og forkynde eder.

Die zal Mij verheerlijken; want Hij zal het uit het Mijne nemen, en zal het u verkondigen.

Li gloros min, cxar li ricevos el miaj kaj anoncos al vi.

Hän on minua kunnioittava; sillä hän ottaa minun omastani ja ilmoittaa teille.

Az engem dicsõít majd, mert az enyémbõl vesz, és megjelenti néktek.

Esso mi glorificherà, perciocchè prenderà del mio, e ve l’annunzierà.

Egli mi glorificherà perché prenderà del mio e ve l’annunzierà.

Ka whakakororiatia ahau e ia: ka tango hoki ia i aku mea, a ka whakaaturia ki a koutou.

El Mă va proslăvi, pentrucă va lua din ce este al Meu, şi vă va descoperi.

Он прославит Меня, потому что от Моего возьмет и возвестит вам.

Luluwalhatiin niya ako: sapagka't kukuha siya sa nasa akin, at sa inyo'y ipahahayag.

พระองค์จะทรงให้เราได้รับเกียรติ เพราะว่าพระองค์จะทรงเอาสิ่งที่เป็นของเรามาสำแดงแก่ท่านทั้งหลาย

Ấy chính Ngài sẽ làm sáng danh ta, vì Ngài sẽ lấy điều thuộc về ta mà rao bảo cho các ngươi.

Yena uya kundizukisa; ngokuba eya kwamkela kokukokwam, aze anibikele ke.

他要荣耀我,因为他要把从我那里所领受的告诉你们。

他要榮耀我,因為他要把從我那裡所領受的告訴你們。

他 要 荣 耀 我 , 因 为 他 要 将 受 於 我 的 告 诉 你 们 。

他 要 榮 耀 我 , 因 為 他 要 將 受 於 我 的 告 訴 你 們 。


ScriptureText.com