iterum ergo negavit Petrus et statim gallus cantavit

Y negó Pedro otra vez: y luego el gallo cantó.

Pierre le nia de nouveau. Et aussitôt le coq chanta.

Da leugnete Petrus wiederum; und alsbald krähte der Hahn.

Da leugnete Petrus abermals, und alsbald krähte der Hahn.

Da leugnete Petrus abermals, und alsbald krähte der Hahn.

En Petrus het dit weer ontken; en dadelik het die haan gekraai.

Dhe Pjetri e mohoi sërish, dhe menjëherë këndoi gjeli.

Tedy Petr opět zapřel. A hned kohout zazpíval.

Petr opět zapřel a vtom zakokrhal kohout.

Da nægtede Peter det atter, og straks galede Hanen.

Petrus dan loochende het wederom. En terstond kraaide de haan.

Petro do denove neis; kaj tuj la koko ekkriis.

Niin Pietari taas kielsi, ja kohta kukko lauloi.

Ismét megtagadá azért Péter; és a kakas azonnal megszólala.

E Pietro da capo lo negò, e subito il gallo cantò.

E Pietro da capo lo negò, e subito il gallo cantò.

Na ka whakakahore ano a Pita: a tangi tonu iho te tikaokao.

Petru iar s -a lepădat. Şi îndată a cîntat cocoşul.

Петр опять отрекся; и тотчас запел петух.

Muli ngang kumaila si Pedro: at pagdaka'y tumilaok ang manok.

เปโตรปฏิเสธอีกครั้งหนึ่ง และในทันใดนั้นไก่ก็ขัน

Phi -e-rơ lại chối một lần nữa; tức thì gà gáy.

Wabuya ke wakhanyela uPetros. Yasuka yalila kwaoko inkuku.

彼得又否认,立刻鸡就叫了。

彼得又否認,立刻雞就叫了。

彼 得 又 不 承 认 。 立 时 鸡 就 叫 了 。

彼 得 又 不 承 認 。 立 時 雞 就 叫 了 。


ScriptureText.com