iterum ergo negavit Petrus et statim gallus cantavit
Y negó Pedro otra vez: y luego el gallo cantó.
Pierre le nia de nouveau. Et aussitôt le coq chanta.
Da leugnete Petrus wiederum; und alsbald krähte der Hahn.
Da leugnete Petrus abermals, und alsbald krähte der Hahn.
Da leugnete Petrus abermals, und alsbald krähte der Hahn.
En Petrus het dit weer ontken; en dadelik het die haan gekraai.
Dhe Pjetri e mohoi sërish, dhe menjëherë këndoi gjeli.
Tedy Petr opět zapřel. A hned kohout zazpíval.
Petr opět zapřel a vtom zakokrhal kohout.
Da nægtede Peter det atter, og straks galede Hanen.
Petrus dan loochende het wederom. En terstond kraaide de haan.
Petro do denove neis; kaj tuj la koko ekkriis.
Niin Pietari taas kielsi, ja kohta kukko lauloi.
Ismét megtagadá azért Péter; és a kakas azonnal megszólala.
E Pietro da capo lo negò, e subito il gallo cantò.
E Pietro da capo lo negò, e subito il gallo cantò.
Na ka whakakahore ano a Pita: a tangi tonu iho te tikaokao.
Petru iar s -a lepădat. Şi îndată a cîntat cocoşul.
Петр опять отрекся; и тотчас запел петух.
Muli ngang kumaila si Pedro: at pagdaka'y tumilaok ang manok.
เปโตรปฏิเสธอีกครั้งหนึ่ง และในทันใดนั้นไก่ก็ขัน
Phi -e-rơ lại chối một lần nữa; tức thì gà gáy.
Wabuya ke wakhanyela uPetros. Yasuka yalila kwaoko inkuku.
彼得又否认,立刻鸡就叫了。
彼得又否認,立刻雞就叫了。
彼 得 又 不 承 认 。 立 时 鸡 就 叫 了 。
彼 得 又 不 承 認 。 立 時 雞 就 叫 了 。