responderunt et dixerunt ei si non esset hic malefactor non tibi tradidissemus eum

Respondieron y dijéronle: Si éste no fuera malhechor, no te le habríamos entregado.

Ils lui répondirent: Si ce n'était pas un malfaiteur, nous ne te l'aurions pas livré.

Sie antworteten und sprachen zu ihm: Wenn dieser nicht ein Übeltäter wäre, würden wir ihn dir nicht überliefert haben.

Sie antworteten und sprachen zu ihm: Wäre dieser nicht ein Übeltäter, wir hätten dir ihn nicht überantwortet.

Sie antworteten und sprachen zu ihm: Wäre er kein Übeltäter, so hätten wir ihn dir nicht überantwortet!

Hulle antwoord en sê vir hom: As Hy geen kwaaddoener was nie, sou ons Hom nie aan u oorgelewer het nie.

Ata u përgjigjën dhe i thanë: ''Nëse ai të mos ishte keqbërës, nuk do ta kishim dorëzuar''.

Odpověděli a řekli jemu: Byť tento nebyl zločinec, nedali bychom ho tobě.

Odpověděli: Kdyby nebyl zločinec, nebyli bychom ti ho vydali.

De svarede og sagde til ham: Var han ikke en Ugerningsmand, da havde vi ikke overgivet ham til dig.

Zij antwoordden en zeiden tot hem: Indien Deze geen kwaaddoener ware, zo zouden wij Hem u niet overgeleverd hebben.

Ili respondis kaj diris al li:Se li ne estus malbonfaranto, ni ne transdonus lin al vi.

He vastasivat ja sanoivat hänelle: ellei hän pahantekiä olisi, emme olisi häntä sinun haltuus antaneet.

Felelének és mondának néki: Ha gonosztevõ nem volna ez, nem adtuk volna õt a te kezedbe.

Essi risposero, e gli dissero: Se costui non fosse malfattore, noi non te l’avremmo dato nelle mani.

Essi risposero e gli dissero: Se costui non fosse un malfattore, non te lo avremmo dato nelle mani.

Ka whakahoki ratou, ka mea ki a ia, Me i kaua ia te mahi i te kino, kihai i kawea mai e matou ki a koe.

Drept răspuns, ei i-au zis: ,,Dacă n'ar fi fost un făcător de rele, nu L-am fi dat noi în mînile tale.``

Они сказали ему в ответ: если бы Он не был злодей, мы не предали бы Его тебе.

Sila'y nagsisagot at sinabi sa kaniya, Kung ang taong ito'y hindi manggagawa ng masama, ay hindi sana namin dinala sa iyo.

เขาตอบท่านว่า "ถ้าเขาไม่ใช่ผู้ร้าย พวกข้าพเจ้าก็จะไม่มอบเขาไว้กับท่าน"

Thưa rằng: Ví chẳng phải là tay gian ác, chúng tôi không nộp cho quan.

Baphendula bathi kuye, Ukuba ebengenguye umenzi wobubi yena, singe singamnikelanga kuwe.

他们回答:“如果这个人没有作恶,我们就不会把他交给你。”

他們回答:“如果這個人沒有作惡,我們就不會把他交給你。”

他 们 回 答 说 : 这 人 若 不 是 作 恶 的 , 我 们 就 不 把 他 交 给 你 。

他 們 回 答 說 : 這 人 若 不 是 作 惡 的 , 我 們 就 不 把 他 交 給 你 。


ScriptureText.com