ut sermo Iesu impleretur quem dixit significans qua esset morte moriturus

Para que se cumpliese el dicho de Jesús, que había dicho, dando á entender de qué muerte había de morir.

C'était afin que s'accomplît la parole que Jésus avait dite, lorsqu'il indiqua de quelle mort il devait mourir.

auf daß das Wort Jesu erfüllt würde, das er sprach, andeutend, welches Todes er sterben sollte.

(Auf das erfüllet würde das Wort Jesu, welches er sagte, da er deutete, welches Todes er sterben würde.)

auf daß Jesu Wort erfüllt würde, das er sagte, als er andeutete, welches Todes er sterben sollte.

sodat die woord van Jesus vervul sou word wat Hy gesê het om aan te dui hoedanige dood Hy sou sterwe.

Kjo ndodhi që të përmbushej fjala që kishte thënë Jezusi, kur kishte thënë se me ç'vdekje duhej të vdiste.

Aby se řeč Ježíšova naplnila, kterouž řekl, znamenaje, kterou by smrtí měl umříti.

To aby se naplnilo slovo Ježíšovo, kterým naznačil, jakou smrtí má zemřít.

for at Jesu Ord skulde opfyldes, det, som han sagde, da han gav til Kende, hvilken Død han skulde dø.

Opdat het woord van Jezus vervuld wierd, dat Hij gezegd had, betekenende, hoedanigen dood Hij sterven zoude.

por ke plenumigxu la vorto de Jesuo, kiun li parolis, montrante, per kia morto li mortos.

Että jesuksen puhe täytettäisiin, kuin hän sanoi, merkiten, millä kuolemalla hänen piti kuoleman.

Hogy beteljesedjék a Jézus szava, a melyet monda, a mikor jelenti vala, hogy milyen halállal kell majd meghalnia.

Acciocchè si adempiesse quello che Gesù avea detto, significando di qual morte morrebbe.

E ciò affinché si adempisse la parola che Gesù aveva detta, significando di qual morte dovea morire.

Kia rite ai ta Ihu kupu i korero ai, hei whakaatu i te mate e mate ai ia.

Aceasta s'a întîmplat ca să se împlinească vorba, prin care arătase Isus cu ce moarte avea să moară.

да сбудется слово Иисусово, которое сказал Он, давая разуметь, какою смертью Он умрет.

Upang matupad ang salitang sinalita ni Jesus, na ipinaalam kung sa anong paraan ng kamatayan siya mamamatay.

ทั้งนี้เพื่อพระดำรัสของพระเยซูจะสำเร็จ ซึ่งพระองค์ตรัสว่า พระองค์จะทรงสิ้นพระชนม์อย่างไร

Ấy là cho được ứng nghiệm lời Ðức Chúa Jêsus đã phán, để chỉ về mình phải chết cách nào.

ukuze ilizwi likaYesu lizaliseke awalithethayo, eqondisa ukuba kukufa kuni na abeza kufa ngako.

这就应验了耶稣预先说到自己将要怎样死的那句话。

這就應驗了耶穌預先說到自己將要怎樣死的那句話。

这 要 应 验 耶 稣 所 说 自 己 将 要 怎 样 死 的 话 了 。

這 要 應 驗 耶 穌 所 說 自 己 將 要 怎 樣 死 的 話 了 。


ScriptureText.com