tunc ergo adprehendit Pilatus Iesum et flagellavit

ASI que, entonces tomó Pilato á Jesús, y le azotó.

Alors Pilate prit Jésus, et le fit battre de verges.

Dann nahm nun Pilatus Jesum und ließ ihn geißeln.

Da nahm Pilatus Jesum und geißelte ihn.

Da nahm Pilatus Jesus und ließ ihn geißeln.

Toe neem Pilatus dan vir Jesus en laat Hom g‚sel.

Atëherë Pilati mori Jezusin dhe dha urdhër ta fshikullonin.

Tedy vzal Pilát Ježíše, a zbičoval jej.

Tehdy dal Pilát Ježíše zbičovat.

Nu tog da Pilatus Jesus og lod ham hudstryge.

Toen nam Pilatus dan Jezus, en geselde Hem.

Tiam do Pilato prenis Jesuon kaj lin skurgxigis.

Niin Pilatus otti silloin Jesuksen ja ruoskitsi hänen,

Akkor azért elõfogá Pilátus Jézust, és megostoroztatá.

Allora adunque Pilato prese Gesù, e lo flagellò.

Allora dunque Pilato prese Gesù e lo fece flagellare.

Katahi ka mau a Pirato ki a Ihu, ka whiu i a ia.

Atunci Pilat a luat pe Isus, şi a pus să -L bată.

Тогда Пилат взял Иисуса и велел бить Его.

Nang magkagayon nga'y tinangnan ni Pilato si Jesus, at siya'y hinampas.

ขณะนั้นปีลาตจึงให้เอาพระเยซูไปโบยตี

Bấy giờ, Phi-lát bắt Ðức Chúa Jêsus và sai đánh đòn Ngài.

Waza ngoko uPilato wamthabatha uYesu, wamtyakatya.

那时,彼拉多吩咐人把耶稣拉去鞭打。

那時,彼拉多吩咐人把耶穌拉去鞭打。

当 下 彼 拉 多 将 耶 稣 鞭 打 了 。

當 下 彼 拉 多 將 耶 穌 鞭 打 了 。


ScriptureText.com