et baiulans sibi crucem exivit in eum qui dicitur Calvariae locum hebraice Golgotha

Y llevando su cruz, salió al lugar que se dice de la Calavera, y en hebreo, Gólgotha;

Jésus, portant sa croix, arriva au lieu du crâne, qui se nomme en hébreu Golgotha.

Und sein Kreuz tragend, ging er hinaus nach der Stätte, genannt Schädelstätte, die auf hebräisch Golgatha heißt,

Und er trug sein Kreuz und ging hinaus zur Stätte, die da heißt Schädelstätte, welche heißt auf hebräisch Golgatha.

Und er trug sein Kreuz selbst und ging hinaus zur sogenannten Schädelstätte, welche auf hebräisch Golgatha heißt.

En Hy het sy kruis gedra en uitgegaan na die sogenaamde Hoofskedelplek, in Hebreeus Golgota,

Dhe ai, duke mbartur kryqin e tij, u nis drejt vendit që quhej "Kafka", që në hebraisht quhet "Golgota",

A on nesa kříž svůj, šel až na místo, kteréž slove popravné, a Židovsky Golgota.

Nesl svůj kříž a vyšel z města na místo zvané Lebka, hebrejsky Golgota.

og han bar selv sit Kors og gik ud til det såkaldte Hovedskalsted, som hedder på Hebraisk Golgatha,

En Hij, dragende Zijn kruis, ging uit naar de plaats, genaamd Hoofdschedelplaats, welke in het Hebreeuws genaamd wordt Golgotha;

Kaj ili prenis Jesuon; kaj li eliris, portante sian krucon, al la loko nomata Loko de Kranio, kiu estas en la Hebrea lingvo Golgota;

Ja hän kantoi ristiänsä ja meni siihen paikkaan, joka kutsutaan Pääkallon paikaksi, mutta Hebreaksi Golgata.

És emelvén az õ keresztfáját, méne az úgynevezett Koponya helyére, a melyet héberül Golgothának hívnak:

ED egli, portando la sua croce, uscì al luogo detto del Teschio, il quale in Ebreo si chiama Golgota.

Presero dunque Gesù; ed egli, portando la sua croce, venne al luogo del Teschio, che in ebraico si chiama Golgota,

A amo ana ia i tona ripeka, haere ana ki te wahi e kiia nei ko te wahi o te angaanga, tona ingoa ki te reo Hiperu, ko Korokota:

Isus, ducîndu-Şi crucea, a ajuns la locul, zis al ,,Căpăţînii``, care în evreieşte se cheamă ,,Golgota.``

И, неся крест Свой, Он вышел на место, называемое Лобное, по-еврейски Голгофа;

Kinuha nga nila si Jesus: at siya'y lumabas, na pasan niya ang krus, hanggang sa dakong tinatawag na Dako ng bungo, na sa wikang Hebreo ay tinatawag na Golgota:

และพระองค์ทรงแบกกางเขนของพระองค์ไปยังที่ซึ่งเรียกว่า กะโหลกศีรษะ ภาษาฮีบรูเรียกว่า กลโกธา

Ðức Chúa Jêsus vác thập tự giá mình, đi đến ngoài thành, tại nơi gọi là cái Sọ, tiếng Hê-bơ-rơ gọi là Gô-gô-tha.

Bamthabatha ke uYesu, bemka naye. Ethwele umnqamlezo wakhe, waphuma waya endaweni ekuthiwa, yeyokakayi, ekuthiwa ngesiHebhere yiGologota,

耶稣被钉十字架(太27:33-44;可15:22-32;路23:33-43)他们把耶稣带去了。耶稣自己背着十字架出来,到了一个名叫“髑髅”的地方,希伯来话叫各各他。

耶穌被釘十字架(太27:33~44;可15:22~32;路23:33~43)他們把耶穌帶去了。耶穌自己背著十字架出來,到了一個名叫“髑髏”的地方,希伯來話叫各各他。

他 们 就 把 耶 稣 带 了 去 。 耶 稣 背 着 自 己 的 十 字 架 出 来 , 到 了 一 个 地 方 , 名 叫 髑 髅 地 , 希 伯 来 话 叫 各 各 他 。

他 們 就 把 耶 穌 帶 了 去 。 耶 穌 背 著 自 己 的 十 字 架 出 來 , 到 了 一 個 地 方 , 名 叫 髑 髏 地 , 希 伯 來 話 叫 各 各 他 。


ScriptureText.com