ad Iesum autem cum venissent ut viderunt eum iam mortuum non fregerunt eius crura

Mas cuando vinieron á Jesús, como le vieron ya muerto, no le quebraron las piernas:

S'étant approchés de Jésus, et le voyant déjà mort, ils ne lui rompirent pas les jambes;

Als sie aber zu Jesu kamen und sahen, daß er schon gestorben war, brachen sie ihm die Beine nicht,

Als sie aber zu Jesus kamen und sahen, daß er schon gestorben war, brachen sie ihm die Beine nicht;

Als sie aber zu Jesus kamen und sahen, daß er schon gestorben war, zerschlugen sie ihm die Beine nicht,

maar toe hulle by Jesus kom en sien dat Hy al dood was, het hulle sy bene nie gebreek nie.

por, kur erdhën te Jezusi, dhe si panë se ai tashmë kishte vdekur, nuk ia thyen kërcinjtë,

Ale k Ježíšovi přišedše, jakž uzřeli jej již mrtvého, nelámali hnátů jeho.

Když přišli k Ježíšovi a viděli, že je již mrtev, kosti mu nelámali,

Men da de kom til Jesus og så, at han allerede var død, knuste de ikke hans Ben.

Maar komende tot Jezus, als zij zagen, dat Hij nu gestorven was, zo braken zij Zijn benen niet.

sed kiam ili venis al Jesuo, kaj vidis, ke li jam mortis, ili ne rompis liajn krurojn;

Mutta kuin he tulivat Jesuksen tykö ja näkivät hänen jo kuolleeksi, niin ei he rikkoneet hänen luitansa;

Mikor pedig Jézushoz érének és látják vala, hogy õ már halott, nem törék meg az õ lábszárait;

Ma essendo venuti a Gesù, come videro che egli già era morto, non gli fiaccarono le gambe.

ma venuti a Gesù, come lo videro già morto, non gli fiaccarono le gambe,

I to ratou taenga ia ki a Ihu, ka kite kua mate noa ake ia, kihai i whatiia e ratou ona waewae:

Cînd au venit la Isus, şi au văzut că murise, nu I-au zdrobit fluierile picioarelor;

Но, придя к Иисусу, как увидели Его уже умершим, не перебили у Него голеней,

Nguni't nang magsiparoon sila kay Jesus, at makitang siya'y patay na, ay hindi na nila inumog ang kaniyang mga hita:

แต่เมื่อเขามาถึงพระเยซูและเห็นว่าพระองค์สิ้นพระชนม์แล้ว เขาจึงมิได้ทุบขาของพระองค์

Khi quân lính đến nơi Ðức Chúa Jêsus, thấy Ngài đã chết rồi, thì không đánh gãy ống chơn Ngài;

Kodwa akufika kuYesu, akubona ukuba uselefile, akayaphula imilenze yakhe.

他们来到耶稣那里,看见他已经死了,就没有打断他的腿。

他們來到耶穌那裡,看見他已經死了,就沒有打斷他的腿。

只 是 来 到 耶 稣 那 里 , 见 他 已 经 死 了 , 就 不 打 断 他 的 腿 。

只 是 來 到 耶 穌 那 裡 , 見 他 已 經 死 了 , 就 不 打 斷 他 的 腿 。


ScriptureText.com