abierunt ergo iterum ad semet ipsos discipuli

Y volvieron los discípulos á los suyos.

Et les disciples s'en retournèrent chez eux.

Es gingen nun die Jünger wieder heim.

Da gingen die Jünger wieder heim.

Nun gingen die Jünger wieder heim.

En die dissipels het weer huis toe gegaan.

Pastaj dishepujt u kthyen përsëri në shtëpi.

I odešli zase ti učedlníci tam, kdež prve byli.

Oba učedníci se pak vrátili domů.

Da gik Disciplene atter bort til deres Hjem.

De discipelen dan gingen wederom naar huis.

Kaj la discxiploj iris returne hejmen.

Niin ne opetuslapset menivät taas yhteen.

Visszamenének azért a tanítványok az övéikhez.

I discepoli adunque se ne andarono di nuovo a casa loro.

I discepoli dunque se ne tornarono a casa.

Na hoki ana ano nga akonga ki to raua kainga.

Apoi ucenicii s'au întors acasă.

Итак ученики опять возвратились к себе.

Kaya't ang mga alagad ay muling nagsitungo sa kanikanilang sariling tahanan.

แล้วสาวกทั้งสองก็กลับไปยังบ้านของตน

Ðoạn, hai môn đồ trở về nhà mình.

Babuya ngoko abafundi bagoduka.

于是两个门徒就回家去了。

於是兩個門徒就回家去了。

於 是 两 个 门 徒 回 自 己 的 住 处 去 了 。

於 是 兩 個 門 徒 回 自 己 的 住 處 去 了 。


ScriptureText.com