Pater diligit Filium et omnia dedit in manu eius

El Padre ama al Hijo, y todas las cosas dió en su mano.

Le Père aime le Fils, et il a remis toutes choses entre ses mains.

Der Vater liebt den Sohn und hat alles in seine Hand gegeben.

Der Vater hat den Sohn lieb und hat ihm alles in seine Hand gegeben.

Der Vater hat den Sohn lieb und hat alles in seine Hand gegeben.

Die Vader het die Seun lief en het alles in sy hand gegee.

Ati e do Birin dhe i ka dhënë në dorë çdo gjë.

Otec miluje Syna a všecko dal v ruku jeho.

Otec miluje Syna a všecku moc dal do jeho rukou.

Faderen elsker Sønnen og har givet alle Ting i hans Hånd.

De Vader heeft den Zoon lief, en heeft alle dingen in Zijn hand gegeven.

La Patro amas la Filon, kaj donis cxion en lian manon.

Isä rakastaa Poikaa, ja antoi kaikki hänen käteensä.

Az Atya szereti a Fiút, és az õ kezébe adott mindent.

Il Padre ama il Figliuolo, e gli ha data ogni cosa in mano.

Il Padre ama il Figliuolo, e gli ha dato ogni cosa in mano.

E aroha ana te Matua ki te Tama, kua hoatu ano nga mea katoa ki tona ringa.

Tatăl iubeşte pe Fiul, şi a dat toate lucrurile în mîna Lui.

Отец любит Сына и все дал в рукуЕго.

Sinisinta ng Ama ang Anak, at inilagay sa kaniyang kamay ang lahat ng mga bagay.

พระบิดาทรงรักพระบุตรและทรงมอบทุกสิ่งไว้ในพระหัตถ์ของพระองค์

Cha yêu Con, và đã giao hết mọi vật trong tay Con.

UYise uyamthanda uNyana; uzinikele zonke izinto esandleni sakhe.

父爱子,已经把万有交在他手里。

父愛子,已經把萬有交在他手裡。

父 爱 子 , 已 将 万 有 交 在 他 手 里 。

父 愛 子 , 已 將 萬 有 交 在 他 手 裡 。


ScriptureText.com