non mireris quia dixi tibi oportet vos nasci denuo

No te maravilles de que te dije: Os es necesario nacer otra vez.

Ne t'étonne pas que je t'aie dit: Il faut que vous naissiez de nouveau.

Verwundere dich nicht, daß ich dir sagte: Ihr müsset von neuem geboren werden.

Laß dich's nicht wundern, daß ich dir gesagt habe: Ihr müsset von neuem geboren werden.

Laß dich's nicht wundern, daß ich dir gesagt habe: Ihr müßt von neuem geboren werden!

Moenie jou verwonder dat Ek vir jou gesê het, julle moet weer gebore word nie.

Mos u mrrekullo që të thashë: "Duhet të lindni përsëri".

Nediviž se, že jsem řekl tobě: Musíte se znovu zroditi.

Nediv se, že jsem ti řekl: Musíte se narodit znovu.

Forundre dig ikke over, at jeg sagde til dig: I må fødes på ny.

Verwonder u niet, dat Ik u gezegd heb: Gijlieden moet wederom geboren worden.

Ne miru, ke mi diris al vi:Vi devas esti denove naskitaj.

Älä ihmettele, että minä sanoin sinulle: teidän pitää uudesta syntymän.

Ne csodáld, hogy azt mondám néked: Szükség néktek újonnan születnetek.

Non maravigliarti ch’io ti ho detto che vi convien nascer di nuovo.

Non ti maravigliare se t’ho detto: Bisogna che nasciate di nuovo.

Aua ra e miharo ki taku i mea nei ki a koe, he mea tuturu tenei kia whanau hou koutou.

Nu te mira că ţi-am zis: ,,Trebuie să vă naşteţi din nou.

Не удивляйся тому, что Я сказал тебе: должно вам родиться свыше.

Huwag kang magtaka sa aking sinabi sa iyo, Kinakailangan ngang kayo'y ipanganak na muli.

อย่าประหลาดใจที่เราบอกท่านว่า ท่านต้องบังเกิดใหม่

Chớ lấy làm lạ về điều ta đã nói với ngươi: Các ngươi phải sanh lại.

Musa ukumangaliswa kukuba ndithe kuwe, Nimelwe kukuthi nizalwe ngokutsha.

你不要因为我对你说‘你们必须重生’而感到希奇。

你不要因為我對你說‘你們必須重生’而感到希奇。

我 说 : 『 你 们 必 须 重 生 』 , 你 不 要 以 为 希 奇 。

我 說 : 『 你 們 必 須 重 生 』 , 你 不 要 以 為 希 奇 。


ScriptureText.com