reliquit Iudaeam et abiit iterum in Galilaeam

Dejó á Judea, y fuése otra vez á Galilea.

Alors il quitta la Judée, et retourna en Galilée.

verließ er Judäa und zog wieder nach Galiläa.

verließ er das Land Judäa und zog wieder nach Galiläa.

verließ er Judäa und zog wieder nach Galiläa.

het Hy Judiaverlaat en weer na Galil‚a gegaan.

e la Judenë dhe shkoi përsëri në Galile.

Opustil Judstvo a odšel opět do Galilee.

opustil Judsko a odešel opět do Galileje.

da forlod han Judæa og drog atter bort til Galilæa.

Zo verliet Hij Judea, en ging wederom heen naar Galilea.

li foriris el Judujo kaj reiris al Galileo.

Jätti hän Juudean ja meni jälleen Galileaan.

Elhagyá Júdeát és elméne ismét Galileába.

lasciò la Giudea, e se ne andò di nuovo in Galilea.

lasciò la Giudea e se n’andò di nuovo in Galilea.

Ka mahue a Huria i a ia, a hoki ana ano ki Kariri.

Atunci a părăsit Iudea, şi S'a întors în Galilea.

то оставил Иудею и пошел опять в Галилею.

Nilisan niya ang Judea, at naparoong muli sa Galilea.

พระองค์จึงเสด็จออกจากแคว้นยูเดียและกลับไปยังแคว้นกาลิลีอีก

thì Ngài lìa xứ Giu-đê trở về xứ Ga-li-lê.

yalishiya yona elakwaYuda, yabuya yaya kwelaseGalili.

就离开了犹太,再往加利利去。

就離開了猶太,再往加利利去。

他 就 离 了 犹 太 , 又 往 加 利 利 去 。

他 就 離 了 猶 太 , 又 往 加 利 利 去 。


ScriptureText.com