exierunt de civitate et veniebant ad eum

Entonces salieron de la ciudad, y vinieron á él.

Ils sortirent de la ville, et ils vinrent vers lui.

Sie gingen zu der Stadt hinaus und kamen zu ihm.

Da gingen sie aus der Stadt und kamen zu ihm.

Da gingen sie aus der Stadt hinaus und kamen zu ihm.

Hulle het toe uit die stad gegaan en na Hom gekom.

Dolën, pra, nga qyteti dhe erdhën tek ai.

Tedy vyšli z města, a přišli k němu.

Vyšli tedy z města a šli k němu.

De gik ud af Byen og kom gående til ham.

Zij dan gingen uit de stad, en kwamen tot Hem.

Ili eliris el la urbo, kaj venis al li.

Niin he läksivät kaupungista ja menivät hänen tykönsä.

Kimenének azért a városból, és hozzá menének.

Uscirono adunque della città, e vennero a lui.

La gente uscì dalla città e veniva a lui.

Ka puta ratou ki waho o te pa, a ka ahu mai ki a ia.

Ei au ieşit din cetate, şi veneau spre El.

Они вышли из города и пошли к Нему.

Nagsilabas sila sa bayan, at nagsisiparoon sa kaniya.

คนทั้งหลายจึงพากันออกจากเมืองไปหาพระองค์

Chúng bèn từ trong thành ra và đến cùng Ðức Chúa Jêsus.

Baphuma ke ekhaya, baye besiza kuye.

众人就出城,往耶稣那里去。

眾人就出城,往耶穌那裡去。

众 人 就 出 城 , 往 耶 稣 那 里 去 。

眾 人 就 出 城 , 往 耶 穌 那 裡 去 。


ScriptureText.com