et multo plures crediderunt propter sermonem eius

Y creyeron muchos más por la palabra de él.

Un beaucoup plus grand nombre crurent à cause de sa parole;

Und noch viele mehr glaubten um seines Wortes willen;

Und viel mehr glaubten um seines Wortes willen

Und noch vielmehr Leute glaubten um seines Wortes willen.

En baie meer het op grond van sy woord geglo

Dhe shumë më tepër njerëz besuan për shkak të fjalës së tij.

A mnohem jich více uvěřilo pro řeč jeho.

A ještě mnohem víc jich uvěřilo pro jeho slovo.

Og mange flere troede for hans Ords Skyld.

En er geloofden er veel meer om Zijns woords wil;

Kaj multe pli multaj kredis pro lia vorto,

Ja paljo usiammat uskoivat hänen sanansa tähden.

És sokkal többen hivének a maga beszédéért,

E più assai credettero in lui per la sua parola.

E più assai credettero a motivo della sua parola;

Na hira noa ake nga tangata i whakapono, he mea hoki na tana kupu;

Mult mai mulţi au crezut în El din pricina cuvintelor Lui.

И еще большее число уверовали по Егослову.

At lalo pang marami ang mga nagsisampalataya sa kaniya dahil sa kaniyang salita;

และคนอื่นเป็นอันมากได้เชื่อเพราะพระดำรัสของพระองค์

Khi đã nghe lời Ngài rồi, người tin Ngài càng đông hơn nữa.

Into eninzi yakholwa ngakumbi ngenxa yelizwi lakhe.

因着耶稣的话,信他的人就更多了。

因著耶穌的話,信他的人就更多了。

因 耶 稣 的 话 , 信 的 人 就 更 多 了 ,

因 耶 穌 的 話 , 信 的 人 就 更 多 了 ,


ScriptureText.com