et potestatem dedit ei et iudicium facere quia Filius hominis est

Y también le dió poder de hacer juicio, en cuanto es el Hijo del hombre.

Et il lui a donné le pouvoir de juger, parce qu'il est Fils de l'homme.

und er hat ihm Gewalt gegen, auch Gericht zu halten, weil er des Menschen Sohn ist.

und hat ihm Macht gegeben, auch das Gericht zu halten, darum daß er des Menschen Sohn ist.

Und er hat ihm Macht gegeben, Gericht zu halten, weil er des Menschen Sohn ist.

En Hy het Hom mag gegee om ook te oordeel, omdat Hy die Seun van die mens is.

dhe i ka dhënë gjithashtu autoritet të gjykojë, sepse është Bir i njeriut.

A dal jemu moc i soud činiti, nebo Syn člověka jest.

A dal mu moc konat soud, poněvadž je Syn člověka.

Og han har givet ham Magt til at holde Dom, efterdi han er Menneskesøn.

En heeft Hem macht gegeven, ook gericht te houden, omdat Hij des mensen Zoon is.

kaj Li donis al li la rajton fari jugxon, cxar li estas la Filo de homo.

Ja on hänellä myös antanut vallan tuomita, että hän on Ihmisen Poika.

És hatalmat ada néki az ítélettételre is, mivelhogy embernek fia.

così ha dato ancora al Figliuolo d’aver vita in sè stesso; e gli ha data podestà eziandio di far giudicio, in quanto egli è Figliuol d’uomo.

e gli ha dato autorità di giudicare, perché è il Figliuol dell’uomo.

A kua homai ano ki a ia he tikanga mo te whakawa, no te mea ko ia te Tama a te tangata.

Şi I -a dat putere să judece, întrucît este Fiu al omului.

И дал Ему власть производить и суд, потому что Он есть Сын Человеческий.

At binigyan niya siya ng kapamahalaang makahatol, sapagka't siya'y anak ng tao.

และได้ทรงประทานให้พระบุตรมีสิทธิอำนาจที่จะพิพากษาด้วย เพราะพระองค์ทรงเป็นบุตรมนุษย์

Cha đã ban quyền thi hành sự phán xét cho Con, vì là Con người.

Wamnika negunya lokugweba; ngokuba enguNyana woMntu.

并且把执行审判的权柄赐给他,因为他是人子。

並且把執行審判的權柄賜給他,因為他是人子。

并 且 因 为 他 是 人 子 , 就 赐 给 他 行 审 判 的 权 柄 。

並 且 因 為 他 是 人 子 , 就 賜 給 他 行 審 判 的 權 柄 。


ScriptureText.com