vos misistis ad Iohannem et testimonium perhibuit veritati

Vosotros enviasteis á Juan, y él dió testimonio á la verdad.

Vous avez envoyé vers Jean, et il a rendu témoignage à la vérité.

Ihr habt zu Johannes gesandt, und er hat der Wahrheit Zeugnis gegeben.

Ihr schicktet zu Johannes, und er zeugte von der Wahrheit.

Ihr habt zu Johannes gesandt, und er hat der Wahrheit Zeugnis gegeben.

Julle het na Johannes gestuur, en hy het vir die waarheid getuig.

Ju keni dërguar te Gjoni dhe ai i ka dhënë dëshmi të vërtetës.

Vy jste byli poslali k Janovi, a on svědectví vydal pravdě.

Poslali jste k Janovi a on vydal svědectví pravdě.

I have sendt Bud til Johannes, og han har vidnet for sandheden.

Gijlieden hebt tot Johannes gezonden, en hij heeft der waarheid getuigenis gegeven.

Vi sendis al Johano, kaj li atestis pri la vero.

Te lähetitte Johanneksen tykö, ja hän todisti totuuden.

Ti elküldtetek Jánoshoz, és bizonyságot tett az igazságról.

Voi mandaste a Giovanni, ed egli rendette testimonianza alla verità.

Voi avete mandato da Giovanni, ed egli ha reso testimonianza alla verità.

I tono tangata koutou ki a Hoani, a i whakaaturia e ia te pono.

Voi aţi trimes la Ioan, şi el a mărturisit pentru adevăr.

Вы посылали к Иоанну, и он засвидетельствовал об истине.

Kayo'y nangagsugo kay Juan, at siya'y nagpatotoo sa katotohanan.

ท่านทั้งหลายได้ใช้คนไปหายอห์น และยอห์นก็ได้เป็นพยานถึงความจริง

Các ngươi có sai sứ đến cùng Giăng, thì người đã làm chứng cho lẽ thật.

Nina nithumele kuYohane; uyingqinele ke inyaniso.

你们曾经派人到约翰那里,他为真理作过见证。

你們曾經派人到約翰那裡,他為真理作過見證。

你 们 曾 差 人 到 约 翰 那 里 , 他 为 真 理 作 过 见 证 。

你 們 曾 差 人 到 約 翰 那 裡 , 他 為 真 理 作 過 見 證 。


ScriptureText.com