sed cognovi vos quia dilectionem Dei non habetis in vobis

Mas yo os conozco, que no tenéis amor de Dios en vosotros.

Mais je sais que vous n'avez point en vous l'amour de Dieu.

sondern ich kenne euch, daß ihr die Liebe Gottes nicht in euch habt.

aber ich kenne euch, daß ihr nicht Gottes Liebe in euch habt.

aber bei euch habe ich erkannt, daß ihr die Liebe Gottes nicht in euch habt.

Maar Ek ken julle, dat julle die liefde van God in julle nie het nie.

Por unë ju njoh, që nuk keni dashurinë e Perëndisë në ju.

Ale poznal jsem vás, že milování Božího nemáte v sobě.

Ale o vás jsem se přesvědčil, že v sobě nemáte lásku k Bohu.

men jeg kender eder, at I have ikke Guds Kærlighed i eder.

Maar Ik ken ulieden, dat gij de liefde Gods in uzelven niet hebt.

Sed mi vin scias, ke vi ne havas en vi la amon al Dio.

Vaan minä tunnen teidät, ettei teissä ole Jumalan rakkaus.

De ismerlek benneteket, hogy az Istennek szeretete nincs meg bennetek:

Ma io vi conosco, che non avete l’amor di Dio in voi.

ma vi conosco che non avete l’amor di Dio in voi.

Na kua matau ahau ki a koutou, kahore te aroha o te Atua i roto i a koutou.

Dar ştiu că n'aveţi în voi dragoste de Dumnezeu.

но знаю вас: вы не имеете в себе любви к Богу.

Datapuwa't nakikilala ko kayo, na kayo'y walang pagibig ng Dios sa inyong sarili.

แต่เรารู้ว่าท่านไม่มีความรักพระเจ้าในตัวท่าน

nhưng ta biết rằng các ngươi chẳng có sự yêu mến Ðức Chúa Trời ở trong các ngươi.

Ndiyanazi nina, ukuba uthando lukaThixo aninalo ngaphakathi kwenu.

我知道你们心里没有 神的爱。

我知道你們心裡沒有 神的愛。

但 我 知 道 , 你 们 心 里 没 有 神 的 爱 。

但 我 知 道 , 你 們 心 裡 沒 有 神 的 愛 。


ScriptureText.com