dicit ei Iesus surge tolle grabattum tuum et ambula

Dícele Jesús: Levántate, toma tu lecho, y anda.

Lève-toi, lui dit Jésus, prends ton lit, et marche.

Jesus spricht zu ihm: Stehe auf, nimm dein Bett auf und wandle!

Jesus spricht zu ihm: Stehe auf, nimm dein Bett und gehe hin!

Jesus spricht zu ihm: Steh auf, nimm dein Bett und wandle!

Jesus sê vir hom: Staan op, neem jou bed op en loop.

Jezusi i tha: ''Çohu, merr vigun tënd dhe ec!''.

Dí jemu Ježíš: Vstaň, vezmi lože své a choď.

Ježíš mu řekl: Vstaň, vezmi lože své a choď!

Jesus siger til ham: Stå op, tag din Seng og gå!

Jezus zeide tot hem: Sta op, neem uw beddeken op, en wandel.

Jesuo diris al li:Levigxu, prenu vian liton, kaj iru.

Jesus sanoi hänelle: nouse, ota vuotees ja käy.

Monda néki Jézus: Kelj fel, vedd fel a te nyoszolyádat, és járj!

Gesù gli disse: Levati, togli il tuo letticello, e cammina.

Gesù gli disse: Lèvati, prendi il tuo lettuccio, e cammina.

Ka mea a Ihu ki a ia, Whakatika, tangohia ake tou moenga, haere.

,,Scoală-te``, i -a zis Isus, ,,ridică-ţi patul şi umblă.``

Иисус говорит ему: встань, возьми постель твою и ходи.

Sinabi sa kaniya ni Jesus, Magtindig ka, buhatin mo ang iyong higaan, at lumakad ka.

พระเยซูตรัสกับเขาว่า "จงลุกขึ้นยกแคร่ของเจ้าและเดินไปเถิด"

Ðức Chúa Jêsus phán rằng: Hãy đứng dậy, vác giường ngươi và đi.

Athi uYesu kuye, Vuka, uthabathe ukhuko lwakho, uhambe.

耶稣对他说:“起来,拿着你的褥子走吧。”

耶穌對他說:“起來,拿著你的褥子走吧。”

耶 稣 对 他 说 : 起 来 , 拿 你 的 褥 子 走 罢 !

耶 穌 對 他 說 : 起 來 , 拿 你 的 褥 子 走 罷 !


ScriptureText.com