dicit ei Iesus surge tolle grabattum tuum et ambula
Dícele Jesús: Levántate, toma tu lecho, y anda.
Lève-toi, lui dit Jésus, prends ton lit, et marche.
Jesus spricht zu ihm: Stehe auf, nimm dein Bett auf und wandle!
Jesus spricht zu ihm: Stehe auf, nimm dein Bett und gehe hin!
Jesus spricht zu ihm: Steh auf, nimm dein Bett und wandle!
Jesus sê vir hom: Staan op, neem jou bed op en loop.
Jezusi i tha: ''Çohu, merr vigun tënd dhe ec!''.
Dí jemu Ježíš: Vstaň, vezmi lože své a choď.
Ježíš mu řekl: Vstaň, vezmi lože své a choď!
Jesus siger til ham: Stå op, tag din Seng og gå!
Jezus zeide tot hem: Sta op, neem uw beddeken op, en wandel.
Jesuo diris al li:Levigxu, prenu vian liton, kaj iru.
Jesus sanoi hänelle: nouse, ota vuotees ja käy.
Monda néki Jézus: Kelj fel, vedd fel a te nyoszolyádat, és járj!
Gesù gli disse: Levati, togli il tuo letticello, e cammina.
Gesù gli disse: Lèvati, prendi il tuo lettuccio, e cammina.
Ka mea a Ihu ki a ia, Whakatika, tangohia ake tou moenga, haere.
,,Scoală-te``, i -a zis Isus, ,,ridică-ţi patul şi umblă.``
Иисус говорит ему: встань, возьми постель твою и ходи.
Sinabi sa kaniya ni Jesus, Magtindig ka, buhatin mo ang iyong higaan, at lumakad ka.
พระเยซูตรัสกับเขาว่า "จงลุกขึ้นยกแคร่ของเจ้าและเดินไปเถิด"
Ðức Chúa Jêsus phán rằng: Hãy đứng dậy, vác giường ngươi và đi.
Athi uYesu kuye, Vuka, uthabathe ukhuko lwakho, uhambe.
耶稣对他说:“起来,拿着你的褥子走吧。”
耶穌對他說:“起來,拿著你的褥子走吧。”
耶 稣 对 他 说 : 起 来 , 拿 你 的 褥 子 走 罢 !
耶 穌 對 他 說 : 起 來 , 拿 你 的 褥 子 走 罷 !