et statim sanus factus est homo et sustulit grabattum suum et ambulabat erat autem sabbatum in illo die

Y luego aquel hombre fué sano, y tomó su lecho, é íbase. Y era sábado aquel día.

Aussitôt cet homme fut guéri; il prit son lit, et marcha. C'était un jour de sabbat.

Und alsbald ward der Mensch gesund und nahm sein Bett auf und wandelte. Es war aber an jenem Tage Sabbath.

Und alsbald ward der Mensch gesund und nahm sein Bett und ging hin. Es war aber desselben Tages der Sabbat.

Und alsbald wurde der Mensch gesund, hob sein Bett auf und wandelte. Es war aber Sabbat an jenem Tage.

En dadelik het die man gesond geword en sy bed opgeneem en geloop. En daardie dag was dit sabbat.

Njeriu u shërua në çast, mori vigun e tij dhe eci. Atë ditë ishte e shtunë.

A hned zdráv jest učiněn člověk ten, a vzav lože své, i chodil. A byla sobota v ten den.

A hned byl ten člověk uzdraven; vzal své lože a chodil. Toho dne však byla sobota.

Og straks blev Manden rask, og han tog sin Seng og gik. Men det var Sabbat på den Dag;

En terstond werd de mens gezond, en nam zijn beddeken op en wandelde. En het was sabbat op denzelven dag.

Kaj la viro tuj farigxis sana, kaj prenis sian liton, kaj iris. Kaj estis la sabato en tiu tago.

Ja kohta parani se ihminen, ja otti vuoteensa ja kävi. Ja se päivä oli sabbati.

És azonnal meggyógyula az ember, és felvevé nyoszolyáját, és jár vala. Aznap pedig szombat vala.

E in quello stante quell’uomo fu sanato, e tolse il suo letticello, e camminava. Or in quel giorno era sabato.

E in quell’istante quell’uomo fu risanato; e preso il suo lettuccio, si mise a camminare.

A ora tonu ake taua tangata, a tangohia ake ana e ia tona moenga, haere ana. Ko te hapati ano taua ra.

Îndată omul acela s'a făcut sănătos, şi -a luat patul, şi umbla. Ziua aceea era o zi de Sabat.

И он тотчас выздоровел, и взял постель свою и пошел. Было же это в день субботний.

At pagdaka'y gumaling ang lalake, at binuhat ang kaniyang higaan at lumakad. Noon nga'y araw ng sabbath.

ในทันใดนั้นคนนั้นก็หายโรค และเขาก็ยกแคร่ของเขาเดินไป วันนั้นเป็นวันสะบาโต

Tức thì người ấy được lành, vác giường mình và đi. Vả, bấy giờ là ngày Sa-bát.

Usuke kwaoko waphila umntu, waluthabatha ukhuko lwakhe, wahamba. Ke kaloku kwakuyisabatha loo mini.

那人立刻痊愈,就拿起褥子走了。那天正是安息日。

那人立刻痊愈,就拿起褥子走了。那天正是安息日。

那 人 立 刻 痊 愈 , 就 拿 起 褥 子 来 走 了 。

那 人 立 刻 痊 愈 , 就 拿 起 褥 子 來 走 了 。


ScriptureText.com