mare autem vento magno flante exsurgebat

Y levantábase la mar con un gran viento que soplaba.

Il soufflait un grand vent, et la mer était agitée.

und der See erhob sich, indem ein starker Wind wehte.

Und das Meer erhob sich von einem großen Winde.

Und das Meer ging hoch, da ein starker Wind wehte.

En die see was onstuimig, omdat 'n sterk wind gewaai het.

Deti ishte i trazuar, sepse frynte një erë e fortë.

Moře pak dutím velikého větru zdvihalo se.

Moře se vzdouvalo mocným náporem větru.

Og Søen rejste sig, da der blæste en stærk Vind.

En de zee verhief zich, overmits er een grote wind waaide.

Kaj la maro malserenigxis de forta vento, kiu blovis.

Niin meri nousi, että suuri tuuli puhalsi.

És a tenger a nagy szél fúvása miatt háborog vala.

E perchè soffiava un gran vento, il mare era commosso.

E il mare era agitato, perché tirava un gran vento.

Na ko te turanga o te moana, he nui hoki no te puhanga o te hau.

Sufla un vînt puternic şi marea era întărîtată.

Дул сильный ветер, и море волновалось.

At lumalaki ang dagat dahil sa isang malakas na hanging humihihip.

ทะเลก็กำเริบขึ้นเพราะลมพัดกล้า

Gió thổi ào ào, đến nỗi biển động dữ dội.

Lwaye nolwandle lusilwa, kananjalo kuvuthuza umoya omkhulu.

忽然海上起了狂风,波浪翻腾。

忽然海上起了狂風,波浪翻騰。

忽 然 狂 风 大 作 , 海 就 翻 腾 起 来 。

忽 然 狂 風 大 作 , 海 就 翻 騰 起 來 。


ScriptureText.com