qui manducat meam carnem et bibit meum sanguinem in me manet et ego in illo

El que come mi carne y bebe mi sangre, en mí permanece, y yo en él.

Celui qui mange ma chair et qui boit mon sang demeure en moi, et je demeure en lui.

Wer mein Fleisch ißt und mein Blut trinkt, bleibt in mir und ich in ihm.

Wer mein Fleisch isset und trinket mein Blut, der bleibt in mir und ich in ihm.

Wer mein Fleisch ißt und mein Blut trinkt, der bleibt in mir und ich in ihm.

Wie my vlees eet en my bloed drink, bly in My en Ek in hom.

Kush ha mishin tim dhe pi gjakun tim, mbetet në mua dhe unë në të.

Kdo jí mé tělo a pije mou krev, ve mně přebývá a já v něm.

Kdo jí mé tělo a pije mou krev, zůstává ve mně a já v něm.

Den, som æder mit Kød og drikker mit Blod, han bliver i mig, og jeg i ham.

Die Mijn vlees eet, en Mijn bloed drinkt, die blijft in Mij, en Ik in hem.

Kiu mangxas mian karnon kaj trinkas mian sangon, tiu restas en mi, kaj mi en li.

Joka syö minun lihani ja juo minun vereni, hän on minussa ja minä hänessä.

A ki eszi az én testemet és iszsza az én véremet, az én bennem lakozik és én is abban.

Chi mangia la mia carne, e beve il mio sangue, dimora in me, ed io in lui.

Chi mangia la mia carne e beve il mio sangue dimora in me, e io in lui.

Ko ia e kai ana i oku kikokiko, e inu ana i oku toto, e noho ana i roto i ahau, me ahau hoki i roto i a ia.

Cine mănîncă trupul Meu, şi bea sîngele Meu, rămîne în Mine, şi Eu rămîn în el.

Ядущий Мою Плоть и пиющий Мою Кровь пребывает во Мне, и Я в нем.

Ang kumakain ng aking laman at umiinom ng aking dugo ay nananahan sa akin, at ako'y sa kaniya.

ผู้ที่กินเนื้อและดื่มโลหิตของเรา ผู้นั้นก็อยู่ในเราและเราอยู่ในเขา

Người nào ăn thịt ta và uống huyết ta, thì ở trong ta, và ta ở trong người.

Lowo uyidlayo eyam inyama, alisele elam igazi, uhleli kum, nam ndihleli kuye.

吃我肉、喝我血的人,就住在我里面,我也住在他里面。

吃我肉、喝我血的人,就住在我裡面,我也住在他裡面。

吃 我 肉 、 喝 我 血 的 人 常 在 我 里 面 , 我 也 常 在 他 里 面 。

吃 我 肉 、 喝 我 血 的 人 常 在 我 裡 面 , 我 也 常 在 他 裡 面 。


ScriptureText.com