haec dixit in synagoga docens in Capharnaum

Estas cosas dijo en la sinagoga, enseñando en Capernaum.

Jésus dit ces choses dans la synagogue, enseignant à Capernaüm.

Dieses sprach er in der Synagoge, lehrend zu Kapernaum.

Solches sagte er in der Schule, da er lehrte zu Kapernaum.

Solches sprach er, als er in der Synagoge zu Kapernaum lehrte.

Hierdie dinge het Hy gesê in die sinagoge toe Hy in Kap‚rnam onderrig gegee het.

Këto gjëra tha Jezusi në sinagogë, duke mësuar në Kapernaum.

Toto mluvil Ježíš v škole, uče v Kafarnaum.

To řekl, když učil v synagóze v Kafarnaum.

Dette sagde han, da han lærte i en Synagoge i Kapernaum.

Deze dingen zeide Hij in de synagoge, lerende te Kapernaum.

Tion li diris en la sinagogo, instruante en Kapernaum.

Näitä sanoi hän synagogassa, opettaissansa Kapernaumissa.

Ezeket mondá a zsinagógában, a mikor tanít vala Kapernaumban.

Queste cose disse nella sinagoga, insegnando in Capernaum.

Queste cose disse Gesù, insegnando nella sinagoga di Capernaum.

I korerotia enei mea e ia i roto i te whare karakia, i a ia e whakaako ana i Kaperenauma.

Isus a spus aceste lucruri în sinagogă, cînd învăţa pe oameni în Capernaum.

Сие говорил Он в синагоге, уча в Капернауме.

Sinabi niya ang mga bagay na ito sa sinagoga, samantalang siya'y nagtuturo sa Capernaum.

คำเหล่านี้พระองค์ได้ตรัสในธรรมศาลา ขณะที่พระองค์ทรงสั่งสอนอยู่ที่เมืองคาเปอรนาอุม

Ðức Chúa Jêsus phán những điều đó lúc dạy dỗ trong nhà hội tại thành Ca-bê-na-um.

Ezi zinto wazithetha endlwini yesikhungu, efundisa eKapernahum.

这些话是耶稣在迦百农会堂里教导人的时候说的。

這些話是耶穌在迦百農會堂裡教導人的時候說的。

这 些 话 是 耶 稣 在 迦 百 农 会 堂 里 教 训 人 说 的 。

這 些 話 是 耶 穌 在 迦 百 農 會 堂 裡 教 訓 人 說 的 。


ScriptureText.com