Iudaei ergo quaerebant eum in die festo et dicebant ubi est ille

Y buscábanle los Judíos en la fiesta, y decían: ¿Dónde está aquél?

Les Juifs le cherchaient pendant la fête, et disaient: Où est-il?

Die Juden nun suchten ihn auf dem Feste und sprachen: Wo ist jener?

Da suchten ihn die Juden am Fest und sprachen: Wo ist der?

Da suchten ihn die Juden am Fest und sprachen: Wo ist er?

En die Jode het Hom op die fees gesoek en gesê: Waar is Hy?

Judenjtë, pra, e kërkonin gjatë festës dhe thoshnin: ''Ku është ai?''.

Židé pak hledali ho v svátek, a pravili: Kde jest onen?

Židé ho o svátcích hledali a říkali: Kde je?

Da ledte Jøderne efter ham på Højtiden og sagde: Hvor er han?

De Joden dan zochten Hem in het feest, en zeiden: Waar is Hij?

La Judoj do sercxis lin cxe la festo, kaj diris:Kie li estas?

Niin Juudalaiset etsivät häntä juhlana ja sanoivat: kussa hän on?

A zsidók azért keresik vala õt az ünnepen, és mondának: Hol van õ?

I Giudei adunque lo cercavano nella festa, e dicevano: Ov’è colui?

I Giudei dunque lo cercavano durante la festa, e dicevano: Dov’è egli?

Heoi i rapu nga Hurai i a ia i te hakari, i mea, Kei hea ia?

Iudeii Îl căutau în timpul praznicului, şi ziceau: ,,Unde este?``

Иудеи же искали Его на празднике и говорили: где Он?

Hinahanap nga siya ng mga Judio sa pista, at kanilang sinasabi, Saan naroon siya?

พวกยิวจึงมองหาพระองค์ในเทศกาลนั้นและถามว่า "คนนั้นอยู่ที่ไหน"

Vậy, các ngươi Giu-đa tìm Ngài trong ngày lễ, và nói rằng: Nào người ở đâu?

Ayemfuna ngoko amaYuda emthendelekweni, esithi, Uphi na yena?

过节的时候,犹太人寻找耶稣,说:“那人在哪里呢?”

過節的時候,猶太人尋找耶穌,說:“那人在哪裡呢?”

正 在 节 期 , 犹 太 人 寻 找 耶 稣 , 说 : 他 在 那 里 ?

正 在 節 期 , 猶 太 人 尋 找 耶 穌 , 說 : 他 在 那 裡 ?


ScriptureText.com