nolite iudicare secundum faciem sed iustum iudicium iudicate

No juzguéis según lo que parece, mas juzgad justo juicio.

Ne jugez pas selon l'apparence, mais jugez selon la justice.

Richtet nicht nach dem Schein, sondern richtet ein gerechtes Gericht.

Richtet nicht nach dem Ansehen, sondern richtet ein rechtes Gericht.

Richtet nicht nach dem Schein, sondern fället ein gerechtes Urteil.

Moenie oordeel volgens wat julle sien nie, maar oordeel 'n regverdige oordeel.

Mos gjykoni sipas pamjes së jashtme, por gjykoni sipas drejtësisë!''

Nesuďte podle osoby, ale spravedlivý soud suďte.

Nesuďte podle zdání, ale suďte spravedlivým soudem!

Dømmer ikke efter Skinnet, men dømmer en retfærdig Dom!

Oordeelt niet naar het aanzien, maar oordeelt een rechtvaardig oordeel.

Ne jugxu laux sxajno, sed jugxu justan jugxon.

Älkäät tuomitko näkemisen jälkeen, vaan sanokaat oikia tuomio.

Ne ítéljetek a látszat után, hanem igaz ítélettel ítéljetek!

Non giudicate secondo l’apparenza, ma fate giusto giudicio.

Non giudicate secondo l’apparenza, ma giudicate con giusto giudizio.

Kaua e waiho te whakawa i runga i ta te kanohi, engari kia tika ta koutou whakawa.

Nu judecaţi după înfăţişare, ci judecaţi după dreptate.``

Не судите по наружности, но судите судом праведным.

Huwag kayong magsihatol ayon sa anyo, kundi magsihatol kayo ng matuwid na paghatol.

อย่าตัดสินตามที่เห็นภายนอก แต่จงตัดสินตามชอบธรรมเถิด"

Ðừng cứ bề ngoài mà xét đoán, nhưng phải xét đoán theo lẽ công bình.

Musani ukugweba ngokwembonakalo; gwebani ngomgwebo olungisayo.

不要按外貌判断人,总要公公平平地判断人。”

不要按外貌判斷人,總要公公平平地判斷人。”

不 可 按 外 貌 断 定 是 非 , 总 要 按 公 平 断 定 是 非 。

不 可 按 外 貌 斷 定 是 非 , 總 要 按 公 平 斷 定 是 非 。


ScriptureText.com