qui credit in me sicut dixit scriptura flumina de ventre eius fluent aquae vivae

El que cree en mí, como dice la Escritura, ríos de agua viva correrán de su vientre.

Celui qui croit en moi, des fleuves d'eau vive couleront de son sein, comme dit l'Ecriture.

Wer an mich glaubt, gleichwie die Schrift gesagt hat, aus dessen Leibe werden Ströme lebendigen Wassers fließen.

Wer an mich glaubt, wie die Schrift sagt, von des Leibe werden Ströme des lebendigen Wassers fließen.

Wer an mich glaubt (wie die Schrift sagt), aus seinem Leibe werden Ströme lebendigen Wassers fließen.

Hy wat in My glo, soos die Skrif sê: strome van lewende water sal uit sy binneste vloei.

Ai që beson në mua, siç ka thënë Shkrimi, nga brendësia e tij do të burojnë lumenj uji të gjallë''.

Kdož věří ve mne, jakož dí Písmo, řeky z života jeho poplynou vody živé.

Kdo věří ve mne, 'proud živé vody poplyne z jeho nitra', jak praví Písmo.

Den, som tror på mig, af hans Liv skal der, som Skriften har sagt, flyde levende Vandstrømme:

Die in Mij gelooft, gelijkerwijs de Schrift zegt, stromen des levenden waters zullen uit zijn buik vloeien.

Kiu kredas al mi, kiel la Skribo diris, el ties ventro fluos riveroj da viva akvo.

Joka uskoo minun päälleni, niinkuin Raamattu sanoo, hänen kohdustansa pitää vuotaman elämän veden virrat.

A ki hisz én bennem, a mint az írás mondotta, élõ víznek folyamai ömlenek annak belsejébõl.

Chi crede in me, siccome ha detto la scrittura, dal suo seno coleranno fiumi d’acqua viva.

Chi crede in me, come ha detto la Scrittura, fiumi d’acqua viva sgorgheranno dal suo seno.

Ki te whakapono tetahi ki ahau, ka rite ki ta te karaipiture, ka rere mai nga wai ora i roto i tona kopu.

Cine crede în Mine, din inima lui vor curge rîuri de apă vie, cum zice Scriptura.``

Кто верует в Меня, у того, как сказано в Писании, из чрева потекут реки воды живой.

Ang sumasampalataya sa akin, gaya ng sinasabi ng kasulatan, ay mula sa loob niya ay aagos ang mga ilog ng tubig na buhay.

ผู้ที่เชื่อในเรา ตามที่พระคัมภีร์ได้กล่าวไว้แล้วว่า `แม่น้ำที่มีน้ำประกอบด้วยชีวิตจะไหลออกมาจากภายในผู้นั้น'"

Kẻ nào tin ta thì sông nước hằng sống sẽ chảy từ trong lòng mình, y như Kinh Thánh đã chép vậy.

Lowo ukholwayo kum, njengoko satshoyo isibhalo, kuya kumpompoza imilambo yamanzi aphilileyo, iphuma embilinini wakhe.

信我的人,就像圣经所说的,从他的腹中要涌流出活水的江河来。”

信我的人,就像聖經所說的,從他的腹中要湧流出活水的江河來。”

信 我 的 人 就 如 经 上 所 说 : 从 他 腹 中 要 流 出 活 水 的 江 河 来 。

信 我 的 人 就 如 經 上 所 說 : 從 他 腹 中 要 流 出 活 水 的 江 河 來 。


ScriptureText.com