neque enim fratres eius credebant in eum

Porque ni aun sus hermanos creían en él.

Car ses frères non plus ne croyaient pas en lui.

denn auch seine Brüder glaubten nicht an ihn.

Denn auch seine Brüder glaubten nicht an ihn.

Denn auch seine Brüder glaubten nicht an ihn.

Want ook sy broers het nie in Hom geglo nie.

Në fakt as vëllezërit e tij nuk besonin në të.

Nebo ani bratří jeho nevěřili v něho.

Ani jeho bratři v něj totiž nevěřili.

Thi heller ikke hans Brødre troede på ham.

Want ook Zijn broeders geloofden niet in Hem.

CXar liaj fratoj mem ne kredis al li.

Sillä ei hänen veljensäkään uskoneet hänen päällensä.

Mert az õ atyjafiai sem hivének benne.

Perciocchè non pure i suoi fratelli credevano in lui.

Poiché neppure i suoi fratelli credevano in lui.

Ko ona teina tonu hoki kihai i whakapono ki a ia.

Căci nici fraţii Lui nu credeau în El.

Ибо и братья Его не веровали в Него.

Sapagka't kahit ang kaniyang mga kapatid man ay hindi nagsisisampalataya sa kaniya.

แม้พวกน้องๆของพระองค์ก็มิได้เชื่อในพระองค์

Bởi chưng chính các anh em Ngài không tin Ngài.

Kuba nabazalwana bakhe bebengakholwa kuye.

原来连他的弟弟也不信他。

原來連他的弟弟也不信他。

因 为 连 他 的 弟 兄 说 这 话 , 是 因 为 不 信 他 。

因 為 連 他 的 弟 兄 說 這 話 , 是 因 為 不 信 他 。


ScriptureText.com