haec cum dixisset ipse mansit in Galilaea

Y habiéndoles dicho esto, quedóse en Galilea.

Après leur avoir dit cela, il resta en Galilée.

Nachdem er dies zu ihnen gesagt hatte, blieb er in Galiläa.

Da er aber das zu ihnen gesagt, blieb er in Galiläa.

Solches sagte er zu ihnen und blieb in Galiläa.

En nadat Hy dit aan hulle gesê het, het Hy in Galil‚a gebly.

Dhe si u tha atyre këto gjëra, mbeti në Galile.

To pověděv jim, zůstal v Galilei.

To ji řekl a zůstal v Galileji.

Da han havde sagt dette til dem, blev han i Galilæa.

En als Hij deze dingen tot hen gezegd had, bleef Hij in Galilea.

Dirinte tion al ili, li restis ankoraux en Galileo.

Ja kuin hän näitä heille puhunut oli, niin hän jäi Galileaan.

Ezeket mondván pedig nékik, marada Galileában.

E dette loro tali cose, rimase in Galilea.

E dette loro queste cose, rimase in Galilea.

A ka mutu tenei korero ana ki a ratou, ka noho tonu ia ki Kariri.

Dupăce le -a spus aceste lucruri, a rămas în Galilea.

Сие сказав им, остался в Галилее.

At nang masabi sa kanila ang mga bagay na ito, ay nanahan pa siya sa Galilea.

เมื่อพระองค์ตรัสเช่นนั้นแก่เขาแล้ว พระองค์ก็ยังประทับอยู่ในแคว้นกาลิลี

Ngài nói xong, cứ ở lại xứ Ga-li-lê.

Akuba ke ezithethile ezi zinto kubo, wahlala kwelaseGalili.

他说了这些话以后,仍然住在加利利。

他說了這些話以後,仍然住在加利利。

耶 稣 说 了 这 话 , 仍 旧 住 在 加 利 利 。

耶 穌 說 了 這 話 , 仍 舊 住 在 加 利 利 。


ScriptureText.com