Iesus autem perrexit in montem Oliveti

Y JESUS se fué al monte de las Olivas.

Jésus se rendit à la montagne des oliviers.

Jesus aber ging nach dem Ölberg.

Jesus aber ging an den Ölberg.

Jesus aber ging an den Ölberg.

Maar Jesus het na die Olyfberg gegaan.

Dhe Jezusi shkoi në malin e Ullinjve.

Ježíš pak odšel na horu Olivetskou.

Ježíš však odešel na Olivovou horu.

Men Jesus gik til Oliebjerget.

Maar Jezus ging naar den Olijfberg.

sed Jesuo iris al la monto Olivarba.

Mutta Jesus meni Öljymäelle,

Jézus pedig elméne az Olajfák hegyére.

E GESÙ se ne andò al monte degli Ulivi.

Gesù andò al monte degli Ulivi.

Ko Ihu i haere ki Maunga Oriwa.

Isus S'a dus la muntele Măslinilor.

Иисус же пошел на гору Елеонскую.

Datapuwa't si Jesus ay napasa bundok ng mga Olivo.

แต่พระเยซูเสด็จไปยังภูเขามะกอกเทศ

Ðức Chúa Jêsus lên trên núi ô-li-ve.

UYesu ke yena waya eNtabeni yemiNquma.

耶稣不定犯奸淫妇人的罪

耶穌不定犯姦淫婦人的罪耶穌往橄欖山去。

於 是 各 人 都 回 家 去 了 ; 耶 稣 却 往 橄 榄 山 去 ,

於 是 各 人 都 回 家 去 了 ; 耶 穌 卻 往 橄 欖 山 去 ,


ScriptureText.com