et in lege vestra scriptum est quia duorum hominum testimonium verum est

Y en vuestra ley está escrito que el testimonio de dos hombres es verdadero.

Il est écrit dans votre loi que le témoignage de deux hommes est vrai;

Aber auch in eurem Gesetz steht geschrieben, daß das Zeugnis zweier Menschen wahr ist.

Auch steht in eurem Gesetz geschrieben, daß zweier Menschen Zeugnis wahr sei.

Es steht aber auch in eurem Gesetze geschrieben, daß das Zeugnis zweier Menschen wahr sei.

En dit is ook in julle wet geskrywe dat die getuienis van twee mense waar is.

Edhe në ligjin tuaj është shkruar se dëshmimi i dy njerëzve është i vërtetë.

A v Zákoně vašem psáno jest: Že dvou člověků svědectví pravé jest.

I ve vašem zákoně je přece psáno, že svědectví dvou osob je pravé.

Men også i eders Lov er der skrevet, at to Menneskers Vidnesbyrd er sandt.

En er is ook in uw wet geschreven, dat de getuigenis van twee mensen waarachtig is.

Estas ja skribite en via legxo, ke la atesto de du homoj estas vera.

Ja teidän laissanne on myös kirjoitettu, että kahden ihmisen todistus on tosi.

A ti törvényetekben is meg van pedig írva, hogy két ember bizonyságtétele igaz.

Or anche nella vostra legge è scritto, che la testimonianza di due uomini è verace.

D’altronde nella vostra legge è scritto che la testimonianza di due uomini è verace.

Ae, kua oti ano te tuhituhi i roto i to koutou ture, He pono te whakaatu a nga tangata tokorua.

În Legea voastră este scris că mărturia a doi oameni este adevărată:

А и в законе вашем написано, что двух человек свидетельство истинно.

Oo, at sa inyong kautusan ay nasusulat, na ang patotoo ng dalawang tao ay totoo.

ในพระราชบัญญัติของท่านก็มีคำเขียนไว้ว่า `คำพยานของสองคนก็เป็นความจริง'

Vả, có chép trong luật pháp của các ngươi rằng lời chứng hai người là đáng tin:

Nasemthethweni wenu ke kubhaliwe kwathiwa, Ubungqina babantu ababini buyinene.

你们的律法上也写着:‘两个人的见证才是真的。’

你們的律法上也寫著:‘兩個人的見證才是真的。’

你 们 的 律 法 上 也 记 着 说 : 两 个 人 的 见 证 是 真 的 。

你 們 的 律 法 上 也 記 著 說 : 兩 個 人 的 見 證 是 真 的 。


ScriptureText.com