ego sum qui testimonium perhibeo de me ipso et testimonium perhibet de me qui misit me Pater

Yo soy el que doy testimonio de mí mismo: y da testimonio de mí el que me envió, el Padre.

je rends témoignage de moi-même, et le Père qui m'a envoyé rend témoignage de moi.

Ich bin es, der von mir selbst zeugt, und der Vater, der mich gesandt hat, zeugt von mir.

Ich bin's, der ich von mir selbst zeuge; und der Vater, der mich gesandt hat, zeugt auch von mir.

Ich bin es, der ich von mir selbst zeuge, und es zeugt von mir der Vater, der mich gesandt hat.

Dit is Ek wat van Myself getuig; en die Vader wat My gestuur het, getuig van My.

Unë jam ai që dëshmoj për vetvete dhe Ati që më ka dërguar dëshmon për mua''.

Jáť svědectví vydávám sám o sobě, a svědectví vydává o mně ten, kterýž mne poslal, Otec.

Jsem to já, kdo svědčí sám o sobě; a svědčí o mně také Otec, který mě poslal.

Jeg er den, der vidner om mig selv, og Faderen, som sendte mig, vidner om mig.

Ik ben het, Die van Mijzelven getuig, en de Vader, Die Mij gezonden heeft, getuigt van Mij.

Mi estas atestanto pri mi mem, kaj la Patro, kiu min sendis, atestas pri mi.

Minä olen se, joka itsestäni todistan, ja Isä, joka minun lähetti, todistaa myös minusta.

Én vagyok a ki bizonyságot teszek magamról, és bizonyságot tesz rólam az Atya, a ki küldött engem.

Io son quel che testimonio di me stesso; e il Padre ancora, che mi ha mandato, testimonia di me.

Or son io a testimoniar di me stesso, e il Padre che mi ha mandato testimonia pur di me.

Ko ahau tenei hei kaiwhakaatu moku ano, hei kaiwhakaatu ano moku te Matua, nana nei ahau i tono mai.

deci despre Mine însumi, mărturisesc Eu, şi despre Mine mărturiseşte şi Tatăl, care M'a trimes.``

Я Сам свидетельствую о Себе, и свидетельствует о Мне Отец, пославший Меня.

Ako ang nagpapatotoo sa akin din, at ang Amang nagsugo sa akin ay nagpapatotoo sa akin.

เราเป็นพยานให้แก่ตัวเราเองและพระบิดาผู้ทรงใช้เรามาก็เป็นพยานให้แก่เรา"

ta tự làm chứng cho ta, và Cha là Ðấng đã sai ta đến cũng làm chứng cho ta.

Mna ndingulowo uzingqinelayo; uyandingqinela nalowo wandithumayo, uBawo.

我为自己作证,差我来的父也为我作证。”

我為自己作證,差我來的父也為我作證。”

我 是 为 自 己 作 见 证 , 还 有 差 我 来 的 父 也 是 为 我 作 见 证 。

我 是 為 自 己 作 見 證 , 還 有 差 我 來 的 父 也 是 為 我 作 見 證 。


ScriptureText.com