haec illo loquente multi crediderunt in eum

Hablando él estas cosas, muchos creyeron en él.

Comme Jésus parlait ainsi, plusieurs crurent en lui.

Als er dies redete, glaubten viele an ihn.

Da er solches redete, glaubten viele an ihn.

Als er solches redete, glaubten viele an ihn.

Terwyl Hy hierdie dinge spreek, het baie in Hom geglo.

Ndërsa ai thoshte këto gjëra, shumë veta besuan në të.

Ty věci když mluvil, mnozí uvěřili v něho.

Když takto mluvil, mnozí v něho uvěřili.

Da han talte dette, troede mange på ham.

Als Hij deze dingen sprak, geloofden velen in Hem.

Dum li parolis tion, multaj kredis al li.

Kuin hän näitä puhui, niin moni uskoi hänen päällensä.

A mikor ezeket mondá, sokan hivének õ benne.

Mentre egli ragionava queste cose, molti credettero in lui.

Mentr’egli parlava così, molti credettero in lui.

Na i a ia e korero ana i enei mea, he tokomaha i whakapono ki a ia.

Pe cînd vorbea Isus astfel, mulţi au crezut în El.

Когда Он говорил это, многие уверовали в Него.

Samantalang sinasalita niya ang mga bagay na ito, ay maraming nagsisampalataya sa kaniya.

เมื่อพระองค์ตรัสดังนี้ก็มีคนเป็นอันมากเชื่อในพระองค์

Bởi Ðức Chúa Jêsus nói như vậy, nên có nhiều kẻ tin Ngài.

Akubon’ ukuba uyazithetha ezi zinto, bakholwa kuye, baba baninzi.

耶稣说这些话的时候,就有许多人信了他。

耶穌說這些話的時候,就有許多人信了他。

耶 稣 说 这 话 的 时 候 , 就 有 许 多 人 信 他 。

耶 穌 說 這 話 的 時 候 , 就 有 許 多 人 信 他 。


ScriptureText.com