et cognoscetis veritatem et veritas liberabit vos

Y conoceréis la verdad, y la verdad os libertará.

vous connaîtrez la vérité, et la vérité vous affranchira.

und ihr werdet die Wahrheit erkennen, und die Wahrheit wird euch frei machen.

und werdet die Wahrheit erkennen, und die Wahrheit wird euch frei machen.

und ihr werdet die Wahrheit erkennen, und die Wahrheit wird euch frei machen!

En julle sal die waarheid ken, en die waarheid sal julle vrymaak.

do ta njihni të vërtetën dhe e vërteta do t'ju bëjë të lirë''.

A poznáte pravdu, a pravda vás vysvobodí.

Poznáte pravdu a pravda vás učiní svobodnými.

og I skulle erkende Sandheden, og Sandheden skal frigøre eder.

En zult de waarheid verstaan, en de waarheid zal u vrijmaken.

kaj vi scios la veron, kaj la vero vin liberigos.

Ja teidän pitää totuuden ymmärtämän, ja totuuden pitää teidät vapahtaman.

És megismeritek az igazságot, és az igazság szabadokká tesz titeket.

e conoscerete la verità, e la verità vi francherà.

e conoscerete la verità, e la verità vi farà liberi.

A e matau koutou ki te pono, ma te pono ano koutou ka rangatira ai.

veţi cunoaşte adevărul, şi adevărul vă va face slobozi.``

и познаете истину, и истина сделает вас свободными.

At inyong makikilala ang katotohanan, at ang katotohana'y magpapalaya sa inyo.

และท่านทั้งหลายจะรู้จักความจริง และความจริงนั้นจะทำให้ท่านทั้งหลายเป็นไทย"

các ngươi sẽ biết lẽ thật, và lẽ thật sẽ buông tha các ngươi.

Naniya kuyazi inyaniso, yaye inyaniso iya kunikhulula.

你们必定认识真理,真理必定使你们自由。”

你們必定認識真理,真理必定使你們自由。”

你 们 必 晓 得 真 理 , 真 理 必 叫 你 们 得 以 自 由 。

你 們 必 曉 得 真 理 , 真 理 必 叫 你 們 得 以 自 由 。


ScriptureText.com