servus autem non manet in domo in aeternum filius manet in aeternum

Y el siervo no queda en casa para siempre: el hijo queda para siempre.

Or, l'esclave ne demeure pas toujours dans la maison; le fils y demeure toujours.

Der Knecht aber bleibt nicht für immer in dem Hause; der Sohn bleibt für immer.

Der Knecht aber bleibt nicht ewiglich im Hause; der Sohn bleibt ewiglich.

Der Knecht aber bleibt nicht ewig im Hause; der Sohn bleibt ewig.

En die dienskneg bly nie vir altyd in die huis nie; die seun bly vir altyd.

Por skllavi nuk rri përgjithmonë në shtëpi; ndërsa biri rri përgjithmonë.

A služebník nezůstává v domu na věky; ale Syn zůstává na věky.

Otrok nezůstává v domě navždy; navždy zůstává syn.

Men Trællen bliver ikke i Huset til evig Tid, Sønnen bliver der til evig Tid.

En de dienstknecht blijft niet eeuwiglijk in het huis, de zoon blijft er eeuwiglijk.

Kaj la sklavo ne cxiam restas en la domo, sed la filo cxiam restas.

Mutta ei orja pysy ijankaikkisesti huoneessa; vaan Poika pysyy ijankaikkisesti.

A szolga pedig nem marad mindörökké a házban: a Fiú marad [ott] mindörökké.

Or il servo non dimora in perpetuo nella casa; il figliuolo vi dimora in perpetuo.

Or lo schiavo non dimora per sempre nella casa: il figliuolo vi dimora per sempre.

E kore te pononga e noho tonu i te whare: ko te Tama ia e noho tonu ana.

Şi robul nu rămîne pururea în casă; fiul însă rămîne pururea.

Но раб не пребывает в доме вечно; сын пребывает вечно.

At ang alipin ay hindi nananahan sa bahay magpakailan man: ang anak ang nananahan magpakailan man.

ทาสนั้นมิได้อยู่ในครัวเรือนตลอดไป พระบุตรต่างหากอยู่ตลอดไป

Vả, tôi mọi không ở luôn trong nhà, mà con thì ở đó luôn.

Ikhoboka ke alihlali endlwini ngonaphakade; ngunyana ohlala ngonaphakade.

奴隶不能永远住在家里,唯有儿子才可以永远住在家里。

奴隸不能永遠住在家裡,唯有兒子才可以永遠住在家裡。

奴 仆 不 能 永 远 住 在 家 里 ; 儿 子 是 永 远 住 在 家 里 。

奴 僕 不 能 永 遠 住 在 家 裡 ; 兒 子 是 永 遠 住 在 家 裡 。


ScriptureText.com